अहोनाहस्कराभावान्निशानैवाऽनिशाकरात् । अस्तंगतर्क्षान्नभसः कः कालस्त्वेप नेक्ष्यते
ahonāhaskarābhāvānniśānaivā'niśākarāt | astaṃgatarkṣānnabhasaḥ kaḥ kālastvepa nekṣyate
«وا أسفاه! إذا غاب الشمس غاب النهار نفسه؛ وإذا غاب القمر لم تعد الليلة ليلًا. فإذا غابت الكوكبات عن السماء، فأيُّ علامة للزمان تُرى الآن؟»
Narrator (lament/observation within Vyāsa’s narration by context)
Tirtha: Avimukta-Kāśī (implied)
Type: kshetra
Listener: Other inhabitants/elders (implied)
Scene: A sky without sun and without moon—only fading constellations sinking below the horizon; people look upward in alarm, unable to tell day from night.
Time and duty are perceived through cosmic signs; when order collapses, dharmic life becomes unmoored—hence restoration of order is sacred work.
The Kāśī-khaṇḍa frame glorifies Kāśī overall, but this verse concerns universal time-signs rather than a particular tīrtha.
None directly, though the verse implies disruption of kala (proper ritual timing).