या मतिस्त्वंतकाले स्याद्गतिस्तदनुरूपतः । दिगीशत्वमतः प्राप्तो निरृत्यां नैरृतेश्वरः
yā matistvaṃtakāle syādgatistadanurūpataḥ | digīśatvamataḥ prāpto nirṛtyāṃ nairṛteśvaraḥ
كما تكون الفكرة عند ساعة الموت تكون المسيرة على وفقها. لذلك نال سيادة جهةٍ من الجهات، فصار حاكم رُبع نايرِتَا (Nairṛta) في مملكة نيرِتِي (Nirṛti).
Skanda (deduced: doctrinal statement within Kāśīkhaṇḍa narration)
Scene: A subtle cosmic tableau: the departing soul’s thought forms a luminous thread leading toward the southwest quarter; a guardian-like figure presides over the Nairṛta direction, signifying attained lordship.
The mind at death shapes one’s next state; cultivating dharmic remembrance is portrayed as spiritually decisive.
Not a specific tirtha in this line; it provides a general spiritual principle within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī teachings.
No explicit ritual is stated; the implied practice is steady cultivation of sacred remembrance so the mind is purified at life’s end.