Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 59

प्राथयेद्यत्क्वचित्किंचिद्दुष्प्रापं वा भविष्यति । अशनेषु न संतुष्टः स यतिः पतितो भवेत्

prāthayedyatkvacitkiṃcidduṣprāpaṃ vā bhaviṣyati | aśaneṣu na saṃtuṣṭaḥ sa yatiḥ patito bhavet

إذا سأل الزاهد في أي موضع شيئًا، ولا سيّما ما يعسر نيله، ثم لم يرضَ بما أُعطي من طعام، عُدَّ ذلك المتنسّك ساقطًا عن نذره.

प्राथयेत्should beg/request
प्राथयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रार्थय् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular); विधिलिङर्थे/आज्ञार्थे (optative sense)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचनम् (Singular); सम्बन्धे/विशेष्यनिर्देशे (relative)
क्वचित्somewhere/at some time
क्वचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्ययम्; देश/कालवाचक-अव्ययम् (adverb: somewhere/at some time)
किंचित्something
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचनम् (Singular); अल्पार्थे (something)
दुष्प्रापम्hard to obtain
दुष्प्रापम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + प्राप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचनम् (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (dur- + prāpa = hard-to-obtain)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle: or)
भविष्यतिwill be/come to be
भविष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular)
अशनेषुin foods/meals
अशनेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), सप्तमी (Locative), बहुवचनम् (Plural)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध-निपातः (negation)
संतुष्टःcontent/satisfied
संतुष्टः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + तुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्गम् (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचनम् (Singular)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचनम् (Singular)
यतिःascetic/renunciant
यतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचनम् (Singular)
पतितःfallen (from conduct)
पतितः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्गम् (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचनम् (Singular)
भवेत्would be/should become
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A saffron-clad ascetic at a Kāśī lane/ghāṭ receives simple alms; his face shows either serenity (ideal) or dissatisfaction (warning), with temple spires and the Gaṅgā in the background.

FAQs

True renunciation is marked by contentment; craving rare comforts contradicts the ascetic vow.

The larger context is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, where dharma for different āśramas is taught.

A disciplinary rule for mendicancy: do not beg for special/rare items and remain satisfied with whatever food is received.