परं शतं न किंशैला इलाकलनकेलयः । इह संति सतां मान्या मान्यास्ते तु स्वभूमिषु
paraṃ śataṃ na kiṃśailā ilākalanakelayaḥ | iha saṃti satāṃ mānyā mānyāste tu svabhūmiṣu
ليست هناك مئةُ جبَلٍ فحسب بأسماءٍ شتّى وفروقٍ متنوّعة. هنا يُكرِم الصالحون كثيرًا منها، غير أنّ كلَّ واحدٍ يُعظَّمُ على الأخصّ في أرضه.
Vindhya
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: A panoramic ‘map’ of Bhārata’s famed mountains, each with its own emblem, while the narrator hints that their honor is bounded by their own regions.
Respect is contextual: many places are venerable, but their glory is understood within their rightful sphere—avoiding needless rivalry.
No single tirtha is named; the verse expresses a mahātmya-style principle of regional sanctity that later supports Kāśī’s unsurpassed status.
None.