Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

ब्रह्मसूनुवपुस्तेजो दूरीकृतदरीतमाः । तमागच्छंतमालोक्य मानसं तम उज्जहौ

brahmasūnuvapustejo dūrīkṛtadarītamāḥ | tamāgacchaṃtamālokya mānasaṃ tama ujjahau

إن إشراق ذلك الابن لبراهما بدّد ظلمات كهوف الجبل؛ ولمّا رآه مقبلاً ألقى الجبل حتى ظلمة ذهنه هو.

ब्रह्मसूनुवपुस्तेजःthe splendor of Brahmā’s son’s body (i.e., Nārada’s radiance)
ब्रह्मसूनुवपुस्तेजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-सूनु-वपुस्-तेजस् (प्रातिपदिक; ब्रह्म + सूनु + वपुस् + तेजस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद-समर्थक (neut. nom. sg.)
दूरीकृतदरीतमाःthat which dispelled the cave-darkness
दूरीकृतदरीतमाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदूरीकृत-दरी-तमस् (प्रातिपदिक; दूरीकृत (क्त) + दरी + तमस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; ‘having driven away the darkness of caves’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (masc. acc. sg.)
आगच्छन्तम्coming
आगच्छन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु; गत्यर्थ) → आगच्छत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘coming’
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-लोक् (धातु; दर्शने)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund): ‘having seen/observed’
मानसम्the mind
मानसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (neut. acc. sg.)
तमःdarkness
तमः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (neut. acc. sg.)
उज्जहौcast away
उज्जहौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-हā (धातु; त्यागे)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘cast away/abandoned’

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Type: cave

Scene: Nārada approaches; his radiance floods dark mountain caves, turning black hollows into glowing chambers; simultaneously, the mountain is shown with a serene ‘mind’—dark aura lifting away like mist.

N
Nārada
B
Brahmā

FAQs

Contact with the luminous saint dispels both outer obscurity and inner ignorance—satsaṅga becomes a force of liberation.

The Kāśī setting where even caves and cliffs are symbolically purified by a sage’s presence.

None; the verse conveys a spiritual principle: illumination through the presence of the realized.