Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

द्राक्षावल्लीनागवल्लीकणावल्लीशतावृतम् । मल्लिकायूथिकाकुंदम दयंती सुगंधिनम्

drākṣāvallīnāgavallīkaṇāvallīśatāvṛtam | mallikāyūthikākuṃdama dayaṃtī sugaṃdhinam

وكانت مكسوّة بكروم العنب، وبنبات الناغافلّي (البتل)، وبمئاتٍ من المتسلّقات العطرة؛ وتفوح بعطرٍ لطيف من أزهار المَلّيكَا (الياسمين) واليوثيكا والكُندا، ومعها الدايانتي، فتملأ البقعة المقدّسة بسحر الشذى.

drākṣā-vallī-nāga-vallī-kaṇā-vallī-śatāvṛtamcovered with hundreds of grape-, nāga- and kaṇā-creepers
drākṣā-vallī-nāga-vallī-kaṇā-vallī-śatāvṛtam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdrākṣā (प्रातिपदिक) + vallī (प्रातिपदिक) + nāga (प्रातिपदिक) + vallī (प्रातिपदिक) + kaṇā (प्रातिपदिक) + vallī (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक) + ā√vṛ (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘āvṛta’; तत्पुरुष-समास (neuter, nom/acc sg; 'covered with hundreds of creepers: grape-creeper, nāga-creeper, kaṇā-creeper')
mallikā-yūthikā-kundajasmine, yūthikā and kunda flowers (collectively)
mallikā-yūthikā-kunda:
Visheshya (Appositional item/विशेष्य)
TypeNoun
Rootmallikā (प्रातिपदिक) + yūthikā (प्रातिपदिक) + kunda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समाहार-द्वन्द्व) (neuter, nom/acc sg; collective dvandva)
dayaṃtīdayantī plant/flower
dayaṃtī:
Visheshya (Appositional item/विशेष्य)
TypeNoun
Rootdayaṃtī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (feminine, nominative/accusative, singular)
sugandhinamfragrant
sugandhinam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग) + gandhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masculine, accusative, singular) (also usable as neuter nom/acc sg by context)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (puṣpa-gandha-latā-śobhā)

Type: kshetra

Scene: A vine-laden sacred garden: grape clusters, betel creepers, countless fragrant vines; jasmine, yūthikā, kunda, and dayantī blossoms scenting the air; petals scattered on a path leading toward a shrine.

K
Kāśī

FAQs

Sacred places are depicted as naturally saturated with auspiciousness—beauty and fragrance become signs of spiritual potency.

Kāśī’s sacred environs (vana/ārāma) within the Kāśīkhaṇḍa narrative.

None; the emphasis is on the sanctifying atmosphere of the place.