Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

महादेव जगन्नाथ त्रिपुरांतक शंकर । वामदेव महादेव रक्षावां शरणागते

mahādeva jagannātha tripurāṃtaka śaṃkara | vāmadeva mahādeva rakṣāvāṃ śaraṇāgate

يا مهاदेवा، يا ربَّ العالمين؛ يا مُهلكَ تْرِيبورا، يا شنكرة، يا فاماديفا! أيها الرب العظيم، احفظنا، فقد جئنا إليك طالبين الملجأ.

महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; समासः—महान् + देवः (कर्मधारय)
जगन्नाथO Lord of the world
जगन्नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगन्नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः—जगतः नाथः (षष्ठी-तत्पुरुष)
त्रिपुरांतकO destroyer of Tripura
त्रिपुरांतक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्रिपुरान्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः—त्रिपुरस्य अन्तकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
वामदेवO Vāmadeva
वामदेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः—वामः देवः (कर्मधारय)
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः—महान् + देवः (कर्मधारय)
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वाम्us two
वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2/कर्म), द्विवचन; सर्वनाम
शरणागतेO one approached for refuge
शरणागते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशरणागत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः—शरणं आगतः (द्वितीया-तत्पुरुष/उपपद-समास); विशेषणरूपेण (हे शरणागते)

Gāyatrī and Sarasvatī (collectively, in praise)

Tirtha: Setu-kṣetra (Rāmeśvara/Setubandha)

Type: kshetra

Scene: Two goddesses (Gāyatrī and Sarasvatī) stand with folded hands before a radiant Śiva, invoking multiple epithets; the sea-wind and a distant causeway-like shoreline suggest Setu-kṣetra.

M
Mahādeva
J
Jagannātha
T
Tripurāntaka
Ś
Śaṅkara
V
Vāmadeva
G
Gāyatrī
S
Sarasvatī

FAQs

True protection is sought through śaraṇāgati—humble surrender to Śiva, praised as the universal Lord and benefactor.

The Setu region (Setu Māhātmya context), associated with sacred crossing-places and Śaiva sanctity near Setu/Rāmeśvaram traditions.

No explicit ritual is prescribed; the verse models stuti (praise) and śaraṇāgati (taking refuge) as devotional practice.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App