Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 53

विस्तीर्णं चैव नः सैन्यं हन्याच्छिद्रेषु वा परः । प्लवोडुपप्रतारोऽतो नैवात्र मम रोचते

vistīrṇaṃ caiva naḥ sainyaṃ hanyācchidreṣu vā paraḥ | plavoḍupapratāro'to naivātra mama rocate

وفوق ذلك فإن جيشنا ممتدٌّ على اتساعه؛ وقد يضربه العدوّ عند الفُرَج الضعيفة. لذلك لا يروق لي هنا العبورُ على الطوافات والزوارق الصغيرة.

विस्तीर्णम्spread out, extensive
विस्तीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्तीर्ण (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; 'सैन्यम्' विशेषणम्; भूतकृदन्त (क्त)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
नःour
नः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन/एकवचन-सम्भव (enclitic); अत्र 'अस्माकम्' = our
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
हन्यात्might kill/destroy
हन्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
छिद्रेषुin gaps/weak points
छिद्रेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootछिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
वाor
वा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
परःthe enemy/other (one)
परः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्लवraft
प्लव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासपूर्वपदम्
उडुपboat, vessel
उडुप:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउडुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासपूर्वपदम्
प्रतारः(need for) rafts and boats / means of crossing
प्रतारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्वन्द्वसमासः (प्लवश्च उडुपश्च)
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतौ/तस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore/from that)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
ममmy
मम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
रोचतेis pleasing/acceptable
रोचते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; 'मम' इति षष्ठीसम्बन्धः (pleases me)

Rāma

Tirtha: Setu / Setubandha coast

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience/interlocutor

Scene: Rāma points out the army’s spread and the danger of enemy strikes at gaps; vānaras cluster in ranks; the sea and wind emphasize exposure and vulnerability.

R
Rāma
V
Vānaras
E
Enemy (paraḥ)

FAQs

Dharma includes prudence—right action is not only pious but also wisely planned to minimize needless loss.

The Setu shore where the decision is made, forming part of the sacred geography that culminates in the Setu’s sanctity.

None; it is a strategic discernment that prepares for a divinely sanctioned solution.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App