Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

इतोऽपि दुःसहं दुःखं यत्सागरविलंघनम् । धिग्धिग्गर्जितमंभोधे धिगेतां वारिराशिताम्

ito'pi duḥsahaṃ duḥkhaṃ yatsāgaravilaṃghanam | dhigdhiggarjitamaṃbhodhe dhigetāṃ vārirāśitām

وأشدُّ من هذا ألماً أن نُضطرَّ إلى اجتياز المحيط. تبّاً لزئيركِ أيتها البحر! تبّاً لهذا الركام الهائل من المياه!

इतःthan this / from this
इतः:
Sambandha (Comparison base/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (ablatival adverb: ‘from here/than this’)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
दुःसहम्hard to endure
दुःसहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःसह (प्रातिपदिक; दुः + सह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘दुःखम्’)
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
सागरविलङ्घनम्crossing/overstepping the ocean
सागरविलङ्घनम्:
Karma (Apposition to ‘दुःखम्’/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर-विलङ्घन (प्रातिपदिक; सागर + विलङ्घन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियावाचक-नाम (act-noun)
धिग्shame! fie!
धिग्:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-निपात (interjection of censure)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-निपात (repetition for emphasis)
गर्जितम्roaring
गर्जितम्:
Karma (Object of censure/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्ज् (धातु) → गर्जित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘roaring’ (as a thing/sound)
अम्भोधेO ocean
अम्भोधे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअम्भोधि (प्रातिपदिक; अम्भस् + धि)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधनार्थे सप्तमी (vocative-like locative)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-निपात
एताम्this
एताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देशक (demonstrative)
वारिराशिताम्mass/heap of water
वारिराशिताम्:
Karma (Object of censure/कर्म)
TypeNoun
Rootवारिराशि (प्रातिपदिक; वारि + राशि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Rāma (contextual attribution)

Tirtha: Setusamudra (Sāgara)

Type: sangam

Listener: The ocean (addressed) and the vānaras (witnesses)

Scene: Rāma, eyes blazing, rebukes the roaring ocean; waves rise like walls; vānaras recoil; the sky churns.

R
Rāma
S
Samudra/Ambhodhi (Ocean)

FAQs

Even righteous leaders may lament; the narrative uses emotion to heighten the turn toward disciplined resolve and divine support.

The sea at Setu (Setukhaṇḍa setting) is central; the glorification emerges later through Setubandha’s sanctity.

None; this is an outcry expressing the difficulty of the mission.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App