Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 6

सहस्रभागात्प्रथमे द्वितीयानुक्रमास्तथा । सर्व एते महाभागाः पापान्मुक्तिसमाश्रयाः

sahasrabhāgātprathame dvitīyānukramāstathā | sarva ete mahābhāgāḥ pāpānmuktisamāśrayāḥ

ابتداءً من المرتبة الأولى—كجزءٍ من ألف—وكذلك في الثانية وما يليها من المراتب، فإن جميع هؤلاء المحظوظين هم مواضعُ الاعتماد للتحرّر من الخطيئة.

सहस्रभागात्from a thousandth part
सहस्रभागात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘of a thousand’ + ‘part’)
प्रथमेin the first (stage/portion)
प्रथमे:
Adhikarana (Location/Context/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprathama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (ordinal)
द्वितीयsecond
द्वितीय:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvitīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (of अनुक्रमाः)
अनुक्रमाःsuccessive orders/gradations
अनुक्रमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanukrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
तथाthus, likewise
तथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘thus/likewise’)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (of एते)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
महाभागाःgreatly fortunate ones
महाभागाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (उपसर्ग/पूर्वपद) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (‘great’ + ‘fortunate’)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
मुक्तिliberation
मुक्ति:
Sambandha (Compound-member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासपूर्वपद); ‘liberation’
समाश्रयाःhaving taken refuge in
समाश्रयाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-श्रि (धातु) + घञ्/अ (प्रातिपदिक: samāśraya)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्त-प्रातिपदिक ‘समाश्रय’ = ‘having taken refuge/depending on’

Vyāsa (contextual continuation)

Listener: Bhārata (Janamejaya)

Scene: A symbolic ‘thousand-part’ measure shown as a scale or lotus with many petals, with beings at different petals receiving rays of purification; Vyāsa indicates proportional shares leading toward liberation.

V
Vyāsa

FAQs

Spiritual excellence is understood in degrees, and higher refinement increasingly supports freedom from sin and bondage.

No single site is named; the doctrine undergirds the dharma-teaching atmosphere of Dharmāraṇya.

None explicitly; it continues the framework of graded spiritual capacity leading toward mukti.