Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

गव्यविक्रयिणस्ते वै ब्राह्मणा वित्ततत्पराः । गावो दुग्धं न दुह्यंते संप्राप्ते हि कलौ युगे

gavyavikrayiṇaste vai brāhmaṇā vittatatparāḥ | gāvo dugdhaṃ na duhyaṃte saṃprāpte hi kalau yuge

حقًّا، في عصر كالي سيغدو البراهمة باعةً للماشية، منصرفين إلى المال؛ وعند حلول ذلك العصر لن تعطي الأبقار اللبن كما كانت من قبل.

गव्यविक्रयिणःsellers of cattle/cow-products
गव्यविक्रयिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगव्य (प्रातिपदिक) + विक्रयिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (गव्यस्य विक्रयिणः)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; 'ते' इत्यस्य अप्पोजिशन
वित्ततत्पराःdevoted to wealth
वित्ततत्पराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवित्त (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषभावः (वित्ते तत्पराः)
गावःcows
गावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
दुग्धम्milk
दुग्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुग्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation)
दुह्यन्तेare milked
दुह्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदुह् (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे प्रयोगः (are milked)
संप्राप्तेwhen (it is) fully arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) → संप्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्तः, पुंलिङ्गे/नपुंसके, सप्तमी-एकवचनम्; 'कलौ युगे' इत्यस्य विशेषणम्
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः
कलौin Kali
कलौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
युगेin the age
युगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्

Sūta (deduced; exact speaker not in snippet)

Scene: A brāhmaṇa at a cattle market bargaining with coins; nearby a thin cow with dry udder; the earth appears cracked, hinting at diminished fertility; a compassionate ascetic offers fodder.

FAQs

When spiritual custodians become wealth-driven, nature and society reflect that imbalance; dharma includes reverence for the cow and restraint in livelihood.

No tīrtha is specified; the verse is a general omen of Kali-yuga.

None explicitly; it implies go-sevā and dharmic livelihood by criticizing cattle-trade driven by greed.