निकुम्भकुम्भौ द्वावेतौ मकराक्षश्चतुर्दिनैः । फाल्गुनासितद्वितीयाया दिने वै शक्रजिज्जितः
nikumbhakumbhau dvāvetau makarākṣaścaturdinaiḥ | phālgunāsitadvitīyāyā dine vai śakrajijjitaḥ
نيكومبها وكومبها—هذان الاثنان—وكذلك ماكاراكشا سقطوا في غضون أربعة أيام. وفي اليوم القمري الثاني من النصف المظلم لشهر فالغونا، بلغ شاكراجيت (إندراجيت)، قاهر إندرا، نهايته المقدّرة.
Sūta (deduced; not explicit in snippet)
Scene: A war-chronicle tableau: fallen rākṣasa generals Nikumbha, Kumbha, and Makarākṣa; the looming fate of Śakrajit marked by the dark-half Phālguna dvitīyā.
Worldly titles like “conqueror of Indra” cannot shield one from dharma’s consequence; pride collapses when righteousness advances.
No specific pilgrimage site is praised; the verse serves as a calendrical marker within the Purāṇic retelling.
None; the dark-fortnight tithi is used for dating the narrative events.