Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

रामेण निहतो युद्धे बहुवानरभक्षकः । अमावास्यादिने शोकाऽभ्यवहारो बभूव ह

rāmeṇa nihato yuddhe bahuvānarabhakṣakaḥ | amāvāsyādine śokā'bhyavahāro babhūva ha

قُتل في المعركة على يد راما ذلك الذي كان يلتهم كثيرًا من الفانارا. وفي يوم الأمافاسيا وقع الأكل من شدة الحزن وحده، طعامٌ موسومٌ بالأسى.

रामेणby Rama
रामेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Singular
निहतःwas slain
निहतः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु) → निहत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle, Masculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative (7th), Singular
बहुवानरभक्षकःdevourer of many monkeys
बहुवानरभक्षकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + वानर (प्रातिपदिक) + भक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समास: ‘बहूनां वानराणां भक्षकः’
अमावास्याon the new-moon day
अमावास्या:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअमावास्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Locative (7th), Singular (तिथिः)
दिनेon the day
दिने:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Locative (7th), Singular
शोकgrief
शोक:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; (समासपूर्वपद)
अभ्यवहारःeating/consumption
अभ्यवहारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअभ्यवहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
बभूवbecame/occurred
बभूव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Active voice
indeed
:
None
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय, पदपूरण/निपात — Indeclinable particle (emphatic/filler)

Sūta (deduced; not explicit in snippet)

Scene: Rāma stands after slaying the monkey-devourer; the battlefield quiets. On amāvāsyā, Laṅkā’s rākṣasas eat in grief—faces downcast, lamps dim, moonless sky heavy.

R
Rāma
V
Vānara (monkey troops)

FAQs

Cruelty that feeds on the righteous is cut down; grief follows adharma’s collapse, showing the karmic shadow even amid worldly feasting.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is a war-episode detail within Dharmāraṇyakhaṇḍa.

None; amāvāsyā is referenced as a date marker, not as an injunction here.