Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 4

पथि प्रव्रजतो यावत्ताडकानाम राक्षसी । तावदागम्य पुरतस्तस्थौ वै विघ्नकारणात्

pathi pravrajato yāvattāḍakānāma rākṣasī | tāvadāgamya puratastasthau vai vighnakāraṇāt

وبينما كانا يسيران في الطريق، جاءت الراكشَسِيّ المسماة تادَكا أمامهما ووقفت هناك، قاصدةً إحداث العرقلة.

पथिon the path
पथि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
प्रव्रजतःof the two who were going forth
प्रव्रजतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootप्र + व्रज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन (genitive dual)
यावत्as long as / until
यावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formपरिमाण/काल-पर्यन्तबोधक अव्यय (correlative: as long as/until)
ताडकाTāḍakā
ताडका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootताडका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (Apposition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-शब्दः (indeclinable: ‘by name/namely’)
राक्षसीa demoness
राक्षसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ताडकाया विशेषणरूपेणापि
तावत्then/just then
तावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formतावत्-शब्दः (correlative: then/so long/just then)
आगम्यhaving come
आगम्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund/absolutive)
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: in front)
तस्थौstood
तस्थौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
विघ्नकारणात्because of (being) a cause of obstruction
विघ्नकारणात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootविघ्न + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; specific speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Tāḍakā-vana (vighna-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: On a narrow forest track, Tāḍakā—formidable, shadowed, towering—blocks the way; Rāma and Lakṣmaṇa halt, hands near bowstrings; Viśvāmitra stands composed behind them.

T
Tāḍakā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma’s path often meets obstruction; steadfastness and righteous courage are required to remove forces that hinder sacred duty.

No tīrtha is specified in this verse; it describes a journey episode and the arising of an obstacle.

None is stated; the verse highlights vighna (hindrance) in the context of protecting sacred aims.