Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 54

ब्राह्मणान्सत्यशीलांश्च वेदाध्ययनतत्परान् । द्वेषाद्द्वेष्टि द्वेषणस्तान्नित्यमेव महामते । वेदविद्वेषणो दुष्टो घातयैनं महाद्युते

brāhmaṇānsatyaśīlāṃśca vedādhyayanatatparān | dveṣāddveṣṭi dveṣaṇastānnityameva mahāmate | vedavidveṣaṇo duṣṭo ghātayainaṃ mahādyute

إنه يبغض، بدافع الحقد المحض، أولئك البراهمة الصادقين في السلوك المكرّسين لتلاوة الفيدا ودراستها؛ وهو دائم السعي لإيذائهم، أيها الحكيم. ذلك الشرير الكاره للفيدا—أيتها السيدة المتألّقة—اقتليه.

ब्राह्मणान्brāhmaṇas
ब्राह्मणान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
सत्यशीलान्truthful-natured
सत्यशीलान्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य + शील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘truthful in conduct’
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
वेदाध्ययनतत्परान्devoted to Vedic study
वेदाध्ययनतत्परान्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + अध्ययन + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘devoted to Veda-study’
द्वेषात्out of hatred
द्वेषात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ablative of cause
द्वेष्टिhates
द्वेष्टि:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootद्विष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्वेषणःhating (one)
द्वेषणः:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वेषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agentive adjective ‘hater’
तान्them
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; pronoun referring to brāhmaṇas
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative)
एवindeed/only
एव:
Emphasis particle (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘O great-minded one’
वेदविद्वेषणःhater of the Veda
वेदविद्वेषणः:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + विद्वेषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘hater of the Veda’
दुष्टःwicked
दुष्टः:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घातयhave (him) killed
घातय:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootघातय (धातु-णिच्; घन्/हन् causative base)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; causative (णिच्) ‘cause to be killed’
एनम्him
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; pronoun ‘this him’
महाद्युतेO great-splendoured one
महाद्युते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाद्युति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘O great-splendoured one’

Dvijas (Brāhmaṇas)

Tirtha: Satya-mandira (contextual)

Type: temple

Listener: Devī addressed as ‘mahād yute’ (radiant Lady)

Scene: Vipras describe the dānava’s hatred toward truthful Veda-students and plead for his destruction; the plea is intense, centered on safeguarding sacred learning.

B
Brāhmaṇas
V
Veda
K
Karṇāṭa (implied)
D
Devī (addressed as mahādyuti/mahāmate)

FAQs

The Purāṇic vision treats hostility toward truth and the Veda as grave adharma, warranting decisive divine correction.

The verse is thematic (protection of Vedic practitioners) within the Dharmāraṇya/Satya-mandira setting rather than a named pan-Indian tirtha.

No explicit ritual is given; it emphasizes safeguarding Veda-adhyayana and truthful conduct as core dharma.