यत्किंचित्रिषु लोकेषु दृश्यते स्थाणु जंगमम् । तस्यां सहोपविष्टायां तत्र ज्ञात्वा स धर्मवित्
yatkiṃcitriṣu lokeṣu dṛśyate sthāṇu jaṃgamam | tasyāṃ sahopaviṣṭāyāṃ tatra jñātvā sa dharmavit
كل ما يُرى في العوالم الثلاثة، متحركًا كان أو ثابتًا، فهو هناك مجتمع؛ ومن عرفه هناك وهو جالس في ذلك الموضع المقدّس صار عارفًا بالدارما.
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Dharma (personified) / audience of sages (implied)
Scene: A sage seated in meditation within Dharmāraṇya; around him, symbolic representations of the three worlds appear—mountains, rivers, animals, birds, devas—suggesting that all movable and immovable reality is ‘gathered’ into a single visionary field.
True dharma-knowledge arises from contemplative presence in a sanctified space where the cosmos is intuitively comprehended.
Dharmāraṇya is implied as the place where the reality of the three worlds can be understood, making one a dharmavit.
The verse implies upaveśana (reverent sitting/attendance) and contemplative listening/knowing, rather than a formal rite.