Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 84

अथाह गौरी राजानं किं ते ब्रूहि समीहितम् । सोऽप्याह पुंस्त्वमेतस्य कृपया दीयतामिति

athāha gaurī rājānaṃ kiṃ te brūhi samīhitam | so'pyāha puṃstvametasya kṛpayā dīyatāmiti

ثم قالت غوري للملك: «أخبرني، ما الذي تبتغيه؟» فقال: «برحمتك، امنحيه الرجولة».

athathen
atha:
Kriyāviśeṣaṇa (Discourse/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle)
āhasaid
āha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
gaurīGaurī
gaurī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
rājānamto the king
rājānam:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (सम्प्रदान/कर्म), एकवचन
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic); अत्र षष्ठी (तव) ‘your’
brūhitell
brūhi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
samīhitamthe desired (boon)
samīhitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsamīhita (प्रातिपदिक; √īh क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘desired thing’
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle) ‘also/even’
āhasaid
āha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
puṃstvammanhood/male state
puṃstvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṃstva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
etasyaof this one (him)
etasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
kṛpayāby grace
kṛpayā:
Karaṇa (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
dīyatāmlet (it) be granted
dīyatām:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु) (passive)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive) ‘let it be given’
itithus
iti:
Vākyānta (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)

Gaurī (question), then the King (reply)

G
Gaurī
K
King
B
Beneficiary (etasyā—implied person)

FAQs

Divine grace is personal and responsive: the Goddess invites the devotee’s request, and boons are framed as gifts of compassion, not entitlement.

The exchange occurs in the Goddess’s sacred presence (linked to Ambikā’s abode earlier), but no specific tīrtha name appears in this verse.

No ritual is prescribed here; it narrates the moment of requesting a boon after successful worship.