Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 73

दृष्ट्वा राजसुतो धीरः प्रणिपत्य सभास्थले । उत्थितः प्रांजलिस्तस्य तेजसाक्षिप्तलोचनः

dṛṣṭvā rājasuto dhīraḥ praṇipatya sabhāsthale | utthitaḥ prāṃjalistasya tejasākṣiptalocanaḥ

فلما رآه الأمير الثابت سجد في قاعة المجلس، ثم نهض ويداه مضمومتان، وقد خُطِفت عيناه وأُغرِقتا بذلك البهاء المتأجّج.

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिकक्रिया (having seen)
rāja-sutaḥthe king’s son
rāja-sutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘राज्ञः सुतः’)
dhīraḥsteadfast/brave
dhīraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāja-sutaḥ)
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-ni-√pat (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिकक्रिया (having bowed down)
sabhā-sthalein the assembly-hall
sabhā-sthale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsabhā (प्रातिपदिक) + sthala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘सभायाः स्थलम्’)
utthitaḥstood up/rose
utthitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootud-√sthā (धातु) + utthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) प्रयुक्तः कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—‘उत्थितवान्/उत्थितः’ (stood up)
prāñjaliḥwith folded hands
prāñjaliḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्राञ्जलि’ = ‘अञ्जलिं कृत्वा स्थितः’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
tejasāby (his) radiance
tejasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ākṣipta-locanaḥwhose eyes were drawn (toward him) by the radiance
ākṣipta-locanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√kṣip (धातु) + ākṣipta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘आक्षिप्ते लोचने यस्य’/‘तेजसा आक्षिप्तलोचनः’ = तेजसा आकृष्टदृष्टिः)

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Scene: In a jeweled hall, the prince prostrates, then rises with añjali; his eyes are drawn upward, dazzled by the radiant figure; courtiers and nāga attendants watch in stillness.

R
rājasuta (the prince)

FAQs

Humility, respectful conduct, and self-restraint are hallmarks of dharma—especially when encountering superior power or sanctity.

No site is praised in this verse; it describes conduct in a celestial/royal assembly.

None; the verse presents exemplary etiquette (praṇāma and añjali) rather than a ritual rule.