अव्याहतबलैश्वर्यो हतशत्रुर्निरामयः । निर्धूताखिलपापौघः शास्ता राज्यमकंटकम्
avyāhatabalaiśvaryo hataśatrurnirāmayaḥ | nirdhūtākhilapāpaughaḥ śāstā rājyamakaṃṭakam
بقوّةٍ وسلطانٍ غير منقوصين، وقد قُهِر الأعداءُ وسَلِم الجسدُ من العِلَل، وبعد أن نَفَضَ سيلَ الخطايا كلَّه، يَحكم مملكةً بلا أشواك—بلا عوائق ولا آلام.
Mahāmuni (to the King) (contextual attribution within Brahmottarakhaṇḍa narration)
Scene: A king/devotee after Śaiva purification: robust, disease-free, crowned, holding a scepter; defeated enemies lay down arms; the kingdom is shown as a thornless path with flourishing fields and calm citizens, with Śiva’s emblem blessing from above.
Purification and dharmic devotion are shown to stabilize society—health, victory over hostility, and obstacle-free governance arise from inner cleansing.
No specific tīrtha is mentioned; the verse describes kingly fruits associated with the surrounding Śaiva observance.
No direct procedure is stated in this verse; it continues the phala-śruti of Rudra-centered worship described in the passage.