Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 55

अव्याहतबलैश्वर्यो हतशत्रुर्निरामयः । निर्धूताखिलपापौघः शास्ता राज्यमकंटकम्

avyāhatabalaiśvaryo hataśatrurnirāmayaḥ | nirdhūtākhilapāpaughaḥ śāstā rājyamakaṃṭakam

بقوّةٍ وسلطانٍ غير منقوصين، وقد قُهِر الأعداءُ وسَلِم الجسدُ من العِلَل، وبعد أن نَفَضَ سيلَ الخطايا كلَّه، يَحكم مملكةً بلا أشواك—بلا عوائق ولا آلام.

अव्याहतबलैश्वर्यःwhose strength and sovereignty are unharmed
अव्याहतबलैश्वर्यः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअव्याहत + बल + ऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (‘अव्याहतं बलं च ऐश्वर्यं च यस्य’)
हतशत्रुःwhose enemies are slain
हतशत्रुः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त; √हन्) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त ‘हत’; बहुव्रीहिः (‘हताः शत्रवो यस्य’)
निरामयःfree from illness
निरामयः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर् + आमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘निरामय’ = disease-free
निर्धूताखिलपापौघःwhose entire flood of sins is washed away
निर्धूताखिलपापौघः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्धूत (कृदन्त; निर् + √धू) + अखिल + पाप + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त ‘निर्धूत’ = shaken off; बहुव्रीहिः (‘निर्धूतः अखिलपापौघः यस्य’)
शास्ताthe ruler/governor
शास्ता:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootशास्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्तरि-नाम (ruler/governor)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अकण्टकम्without obstacles
अकण्टकम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-युक्त (‘without thorns/obstacles’)

Mahāmuni (to the King) (contextual attribution within Brahmottarakhaṇḍa narration)

Scene: A king/devotee after Śaiva purification: robust, disease-free, crowned, holding a scepter; defeated enemies lay down arms; the kingdom is shown as a thornless path with flourishing fields and calm citizens, with Śiva’s emblem blessing from above.

FAQs

Purification and dharmic devotion are shown to stabilize society—health, victory over hostility, and obstacle-free governance arise from inner cleansing.

No specific tīrtha is mentioned; the verse describes kingly fruits associated with the surrounding Śaiva observance.

No direct procedure is stated in this verse; it continues the phala-śruti of Rudra-centered worship described in the passage.