Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 29

एतस्यां तनयं जातमात्मनश्चिरसंगमात् । सोऽपि विप्रोऽनिशं स्वप्ने द्रक्ष्यति प्रेमभावितम्

etasyāṃ tanayaṃ jātamātmanaścirasaṃgamāt | so'pi vipro'niśaṃ svapne drakṣyati premabhāvitam

ومنها، باتحادٍ قد قُدِّر منذ أمدٍ بعيد، يولد ابن؛ وذلك الابن أيضاً، وهو براهمن، سيظل يرى (محبوبته) في المنام على الدوام، وقلبه مغمور بالمحبة.

एतस्याम्in her
एतस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तनयम्a son
तनयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
जातम्born
जातम्:
Visheshana of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Root√जन् (धातु) + जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तनयम् इति विशेषणम्
आत्मनःof himself/one's own
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
चिरसंगमात्from long association/union
चिरसंगमात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootचिर + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष (चिरः संगमः)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
विप्रःa brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अनिशम्constantly
अनिशम्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअनिशम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
द्रक्ष्यतिwill see
द्रक्ष्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रेमभावितम्one filled with love
प्रेमभावितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootप्रेमन् + भावित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भू/√भाव)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्; समासः तृतीया-तत्पुरुष (प्रेम्णा भावितम् = filled with love)

Mahādevī (implied)

Listener: (contextual) Śaunaka and sages

Scene: A newborn destined to be a brāhmaṇa; later, the youth in quiet sleep seeing a beloved in a dream, with a soft aura of love and remembrance.

T
tanaya (son)
V
vipra (brāhmaṇa)
S
svapna (dream)
P
prema (love)

FAQs

Karmic destiny and divine arrangement shape relationships and births, even expressing through dream-experience.

No tīrtha is specified in this verse; it continues the personal boon narrative.

No direct ritual instruction appears; the verse describes an outcome tied to destiny and love.