Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 9

अतो भावमयं विश्वं पुण्यं पापं च भावतः । ते उभे भावहीनस्य न भवेतां कदाचन

ato bhāvamayaṃ viśvaṃ puṇyaṃ pāpaṃ ca bhāvataḥ | te ubhe bhāvahīnasya na bhavetāṃ kadācana

لذلك فإن العالم كلَّه يتشكّل بحسب البهافا (النية والوجدان) في الداخل؛ ومن البهافا ينشأ الثواب والإثم أيضًا. أمّا من خلا من بهافاٍ صادقة، فلا يثبت عليه واحدٌ منهما أبدًا على الحقيقة.

ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/अवधारणार्थ-हेतौ), अर्थः—‘अतः/तस्मात्’ (therefore)
bhāvamayamconsisting of mental disposition
bhāvamayam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāva + maya (प्रातिपदिक; मयट्-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (made of/consisting of bhāva)
viśvamthe world
viśvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
puṇyammerit
puṇyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (पुण्यं—merit as a thing)
pāpamsin
pāpam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक-निपात)
bhāvataḥdue to disposition
bhāvataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेतौ/कारणे (ablative of cause)
tethose two
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम (those two)
ubheboth
ubhe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootubhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (both)
bhāvahīnasyaof one devoid of disposition
bhāvahīnasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbhāva + hīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (of one devoid of bhāva)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेधार्थक-निपात)
bhavetāmwould be
bhavetām:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/विधिलिङ्ग-सदृश प्रयोगः), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्; √भू—‘to be’ (here: ‘would be/come to be’)
kadācanaever (at any time)
kadācana:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootkadācana (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक-अनिश्चित/निषेधसह—‘ever/at any time’)

Narrator (contextual purāṇic voice; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: A contemplative sage instructs a listener: the world arises from bhāva; puṇya and pāpa appear as subtle forms around the heart, dissolving for the bhāva-less ascetic.

FAQs

Inner intention (bhāva) is decisive; actions bear the fruit of merit or sin according to the disposition behind them.

No specific tīrtha is named in this verse; it gives a general dharma principle that later supports sacred-place narratives.

No explicit ritual is prescribed; the verse emphasizes the inner condition that makes worship and dharma effective.