अतोऽस्मिन्फेनसदृशे देहे पञ्चत्वमागते । शोकस्यानवकाशत्वान्न शोचंति विपश्चितः
ato'sminphenasadṛśe dehe pañcatvamāgate | śokasyānavakāśatvānna śocaṃti vipaścitaḥ
لذلك، حين يبلغ هذا الجسد الشبيه بالزَّبَد نهايته ويعود إلى العناصر الخمسة، لا يجزع الحكماء؛ إذ لا يجد الحزن موضعًا بحقّ.
Ṛṣabha
Scene: A wise elder consoles mourners beside a funeral pyre or riverbank, pointing to the elements—earth, water, fire, air, space—symbolically reclaiming the body, while the mourner’s tears subside.
Understanding the body’s elemental dissolution removes the basis for sorrow; wisdom replaces grief.
None is specified in this verse.
No ritual is prescribed; the emphasis is on philosophical clarity (jñāna).