Adhyaya 94
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 94

Adhyaya 94

في هذا الفصل، يحدّث الحكيم شري ماركاندييا يودهيشثيرا عن ترتيب الحجّ إلى نانديتيرثا على ضفة نهر نارمادا. ويُوصَف هذا التيرثا بأنه مبارك وقادر على إزالة الآثام عن الجميع، إذ يُنسب تأسيسه القديم إلى ناندين، خادم شيفا وملازمه. ويأمر النصّ بالمكوث ليلةً ونهارًا (ahorātra-ūṣita) في نانديناثا، معتبرًا الإقامة المحددة زمنًا مُضاعِفًا لقوة الشعيرة. كما يبيّن طريقة التعبّد عبر بوجا البانچوبتشارا (pañcopacāra-pūjā) الموجّهة إلى نانديكيشفارا، ويحضّ على الدانا (dāna)، ولا سيما إهداء الجواهر للبراهمة، ربطًا للحجّ بإحسانٍ أخلاقي. أمّا الثمرة فتُصاغ بألفاظ كونية سامية: نيل المقام الأعلى حيث يقيم بيناكين (شيفا)، مع تمام العافية والنعيم والتمتّع بصحبة الأبساراس، في مزجٍ بوراني بين خلاص الروح ونعيم الفردوس.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं राजन्नन्दितीर्थं व्रजेच्छुभम् । सर्वपापहरं पुंसां नन्दिना निर्मितं पुरा

قال شري ماركاندييا: بعد ذلك، أيها الملك، ينبغي أن يقصد المرء تيرثا ناندي المبارك، الماحي لجميع خطايا الناس، الذي أنشأه ناندين قديمًا.

Verse 2

पापौघहतजन्तूनां मोक्षदं नर्मदातटे । अहोरात्रोषितो भूत्वा नन्दिनाथे युधिष्ठिर

على ضفاف نَرْمَدَا يمنح الخلاص للكائنات التي سحقتها أكوامُ الآثام. يا يُدْهِشْتِهيرا، بعد أن أقمتَ هناك عند نانديناثة يومًا وليلةً كاملين—

Verse 3

पञ्चोपचारपूजायामर्चयेन्नन्दिकेश्वरम् । रत्नानि चैव विप्रेभ्यो यो दद्याद्धर्मनन्दन

ينبغي أن يعبد نانديكيشْوَرا بعبادةٍ ذات خمس قرابين؛ ومن يهب الجواهر للبراهمة، يا بهجةَ الدارما—

Verse 4

स याति परमं स्थानं यत्र वासः पिनाकिनः । सर्वसौख्यसमायुक्तोऽप्सरोभिः सह मोदते

يبلغ المقامَ الأعلى حيث يقيم بيناكين؛ وممتلئًا بكل سرور، يفرح هناك مع الأبساراس.

Verse 94

। अध्याय

«فصل» (علامة فصل في مخطوط/طبعة).