Adhyaya 207
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 207

Adhyaya 207

يُعرِّف ماركاندييا موضعَ حجٍّ مُطهِّرًا يُسمّى سفَرْنابِندُو («القطرة الذهبية»)، ويبيّن نظامه الطقسي والثمار الموعودة. يتركّز الفصل على السْنَانَا (الاغتسال المقدّس) في هذا التيرثا، وعلى التصدّق بالذهب (كانتشانا) كـ دَانَا لبراهمنٍ متلقٍّ، بوصفه عملاً ذا استحقاقٍ عظيم. ويُصوَّر الذهب عقائديًا على أنه «أسمى الجواهر» (شريشثا رَتْنَة)، مولودٌ من إشراق النار، ولذلك له قوّة فريدة حين يُقدَّم عطيةً. ويذكر النص أنّ حتى أقلّ مقدار من الذهب—بقدر طرف شعرة—إذا قُدِّم متصلاً بهذا التيرثا، نال صاحبه الصعود إلى السماء إن وقع الموت هناك. وتمتدّ الفَلَشْرُتي إلى ما وراء السماء: يُكرَّم المنتفع بين الفيديادهارا والسِّدها، ويقيم في مركبةٍ هوائيةٍ سامية حتى انحلال الكون، ثم يعود إلى ميلادٍ إنسانيٍّ ممتاز كـ دْفِيجا في بيتٍ ثري. والمغزى الأخلاقي هو ترميم الكارما: إذ تُقال إنّ آثام الفكر والقول والفعل تُمحى سريعًا بفعل بذل الذهب حين يُؤدَّى على وجهه الطقسي في هذا الموضع المقدّس.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्याग्रे पावनं तीर्थं स्वर्णबिन्द्विति विश्रुतम् । यत्र स्नात्वा दिवं यान्ति मृताश्च न पुनर्भवम्

قال شري ماركانديا: أمام ذلك المكان يوجد المورد المقدس المطهر المعروف باسم سفارنابيندو. بالاغتسال هناك، يذهب المرء إلى الجنة، والموتى لا يعودون للولادة مرة أخرى.

Verse 2

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा दत्ते विप्राय काञ्चनम् । तेन यत्तु फलं प्रोक्तं तच्छृणुष्व महीपते

أيها الملك، استمع إلى الثمرة التي أُعلنت لمن يغتسل في ذلك المورد المقدس ثم يعطي الذهب لبراهمانا.

Verse 3

सर्वेषामेव रत्नानां काञ्चनं रत्नमुत्तमम् । अग्नितेजःसमुद्भूतं तेन तत्परमं भुवि

من بين جميع الأحجار الكريمة، الذهب هو الجوهرة العليا. ولأنه ولد من وهج النار، فهو الأسمى على وجه الأرض.

Verse 4

तेनैव दत्ता पृथिवी सशैलवनकानना । सपत्तनपुरा सर्वा काञ्चनं यः प्रयच्छति

من خلال هذا العمل، كأنما وهب الأرض كلها - بجبالها وغاباتها وبساتينها ومدنها - ذلك الذي يقدم الذهب.

Verse 5

मानसं वाचिकं पापं कर्मणा यत्पुरा कृतम् । तत्सर्वं नश्यति क्षिप्रं स्वर्णदानेन भारत

يا بهاراتا، إن كل إثمٍ اقترف قديماً—بالفكر أو بالقول أو بالفعل—يفنى سريعاً بصدقة الذهب.

Verse 6

स्वर्णदानं तु यो दत्त्वा ह्यपि वालाग्रमात्रकम् । तत्र तीर्थे मृतो याति दिवं नास्त्यत्र संशयः

حقّاً، من قدّم ذهباً—ولو بمقدار طرف شعرة—ثم مات عند ذلك التيرثا، مضى إلى السماء؛ لا شكّ في ذلك.

Verse 7

तत्र विद्याधरैः सिद्धैर्विमानवरमास्थितः । पूज्यमानो वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्

هناك، ممتطياً مركبةً سماويةً فاخرة، مُكرَّماً من الفيديادهارا والسِّدها، يقيم زمناً طويلاً—إلى أن يقع فناء الكائنات.

Verse 8

पूर्णे तत्र ततः काले प्राप्य मानुष्यमुत्तमम् । सुवर्णकोटिसहिते गृहे वै जायते द्विजः

فإذا اكتمل له هناك الأجل المعيَّن، ونال مولداً بشرياً فاضلاً، وُلد حقّاً من طبقة «ذوي الولادتين» في بيتٍ يملك كروراتٍ من الذهب.

Verse 9

सर्वव्याधिविनिर्मुक्तः सर्वलोकेषु पूजितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं राजसं सत्सु विश्रुतः

متحرّراً من كل داء، مُكرَّماً في جميع المحافل، يعيش مئة عامٍ تامّةً وزيادة—ملوكياً في بهائه، مشهوراً بين الصالحين.

Verse 207

अध्यायः

نهاية الفصل (علامة الخاتمة/الكولوفون).