Adhyaya 183
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 183

Adhyaya 183

يأتي هذا الفصل في صورة حوارٍ يعلّم فيه الحكيم ماركاندييا (Mārkaṇḍeya) يودهيشثيرا (Yudhiṣṭhira) عظمة تيرثا كيدارا (Kedāra) على الضفة الشمالية لنهر نارمدا (Narmadā). وفي المطلع يُذكر ترتيب الحجّ والنسك: يُقصد موضع كيدارا، ويُؤدّى شرادها (śrāddha) للآباء، ويُشرب ماء التيرثا، وتُقام العبادة للربّ ديفاديفيشا (Devadeveśa)، فينال المرءُ ثوابًا مولودًا من كيدارا. ثم يطلب يودهيشثيرا بيانًا مفصّلًا لكيفية تثبيت كيدارا على الضفة الشمالية لنارمدا. فيروي ماركاندييا أسطورة النشأة: في أوائل كريتايوغا (Kṛtayuga) جعلت لعنةٌ متصلة ببادما/شري (Padmā/Śrī) أرضَ بهريغو (Bhṛgu) نجسةً وكأنها «محرومة من الفيدا». فقام بهريغو بتقشّفٍ طويل ألفَ سنة، فظهر شيفا (Śiva) على هيئة لينغا (liṅga) صاعدًا عبر طبقات العوالم السفلية. ويمدح بهريغو شيفا بوصفه ستھانو (Sthāṇu) وتريامباكا (Tryambaka) ويلتمس إعادة طهارة الكشيترا (kṣetra). ويعلن شيفا إقامة «الأدي-لينغا» المسمّى كيدارا، ثم عشرة لينغات أخرى، مع حضورٍ حادي عشر غير مرئي في المركز يطهّر الحقل كلّه. كما يُذكر أن اثني عشر أديتيا (Āditya) وثماني عشرة دورغا (Durgā) وستة عشر كشتربالا (Kṣetrapāla) وأمهاتٍ مرتبطات بفيرابهادرا (Vīrabhadra) يقيمون هناك شبكةً للحماية والتقديس. ويُختتم الفصل بذكر الثمرات: الاغتسال المنضبط صباحًا في شهر ناغها (Nāgha)، وعبادة كيدارا، وأداء شرادها على الوجه الصحيح في التيرثا تُرضي الأسلاف وتمحو الخطايا وتبدّد الحزن.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । अतः परं महाराज गच्छेत्केदारसंज्ञकम् । यत्र गत्वा महाराज श्राद्धं कृत्वा पिबेज्जलम् । सम्पूज्य देवदेवेशं केदारोत्थं फलं लभेत्

قال شري ماركاندييا: بعد ذلك، أيها الملك العظيم، فليتوجّه المرء إلى الموضع المعروف بكيدارا. فإذا بلغ هناك، أيها الملك، وأقام شرادها وشرب من مائه المقدّس، ثم عبد ربّ الأرباب على الوجه اللائق، نال ثمرة التيرثا المنبثقة من كيدارا.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कथमत्र सुरश्रेष्ठ केदाराख्यः स्थितः स्वयम् । उत्तरे नर्मदाकूले एतद्विस्तरतो वद

قال يودهيشتيرا: يا أسمى من بين أهل السماء، كيف استقرّ الربّ نفسه هنا باسم «كيدارا» على الضفّة الشمالية لنهر نارمدا؟ فحدّثني بذلك مفصّلًا.

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा कृतयुगस्यादौ शङ्करस्तु महेश्वरः । भृगुणाराधितः शप्तः श्रिया च भृगुकच्छके

قال شري ماركاندييا: في سالف الزمان، عند مطلع كريتا يوغا، كان شنكرة—ماهيشفارا—معبودًا بتقوى بهريغو؛ وفي بهريغوكاتشا أيضًا لعنته شري، إلهة الحظ والبركة.

Verse 4

अपवित्रमिदं क्षेत्रं सर्ववेदविवर्जितम् । भविष्यति नृपश्रेष्ठ गतेत्युक्त्वा हरिप्रिया

«إن هذا الموضع المقدّس سيغدو دنسًا، خاليًا من كل حضورٍ فيديّ، يا خير الملوك»؛ ثم بعد أن قالت ذلك، انصرفت هاريبريا (شري/لاكشمي)، حبيبة هاري.

Verse 5

तपश्चचार विपुलं भृगुर्वर्षसहस्रकम् । वायुभक्षो निराहारश्चिरं धमनिसंततः

ثم شرع بهريغو في تقشّفٍ عظيم ألف سنة: يقتات بالهواء، صائمًا بلا طعام، ملازمًا زمنًا طويلًا شدَّ العروق والقنوات في جسده في رياضةٍ متواصلة.

Verse 6

ततः प्रत्यक्षतामागाल्लिङ्गीभूतो महेश्वरः । प्रादुर्भूतस्तु सहसा भित्त्वा पातालसप्तकम्

ثم إنَّ ماهيشڤارا، وقد اتخذ هيئة اللِّينغا، تجلّى عيانًا؛ فظهر بغتةً بعد أن شقَّ العوالم السفلية السبعة.

Verse 7

ददर्शाथ भृगुर्देवमौत्पलीं केलिकामिव । स्तुतिं चक्रे स देवाय स्थाणवे त्र्यम्बकेति च

ثم أبصر بهṛغو الإله، كأنه غصنُ لوتسٍ متفتّحٌ لعوب؛ فأنشد تسابيح الثناء لتلك الألوهة، مناديًا إيّاه: سْثانو، وتريامباكا.

Verse 8

एवं स्तुतः स भगवान् प्रोवाच प्रहसन्निव । पुनः पुनर्भृगुं मत्तः किंतु प्रार्थयसे मुने

فلما مُدِحَ هكذا تكلّم الربّ المبارك، كأنه يبتسم: «أيها الناسك، مرّة بعد مرّة، ماذا تلتمس مني يا بهṛغو؟»

Verse 9

भृगुरुवाच । पञ्चक्रोशमिदं क्षेत्रं पद्मया शापितं विभो । उपवित्रमिदं क्षेत्रं सर्ववेदविवर्जितम् । भविष्यतीति च प्रोच्य गता देवी विदं प्रति

قال بهṛغو: «يا ربّ، إن هذا الحرم المقدّس الممتدّ خمسة كروشا قد لعنته بادما. وقد أعلنت الإلهة: “سيغدو هذا الموضع دنسًا، خاليًا من الفيدات”، ثم قالت ذلك في شأن هذه البقعة ومضت.»

Verse 10

पुनः पवित्रतां याति यथेदं क्षेत्रमुत्तमम् । तथा कुरु महेशान प्रसन्नो यदि शङ्कर

«يا ماهيشانا—إن كنت راضيًا، يا شنكرة—فافعل بحيث يعود هذا الحرم الفاضل إلى طهارته من جديد.»

Verse 11

ईश्वर उवाच । केदाराख्यमिदं ब्रह्मंल्लिङ्गमाद्यं भविष्यति । कृत्वेदमादिलिङ्गानि भविष्यन्ति दशैव हि

قال الإيشڤارا: «يا أيها البراهمن، إنّ هذا اللِّنگا سيصير اللِّنگا الأوّل المسمّى كيدارا. وبعد إقامته ستظهر حقًّا عشرةُ لِنگاتٍ أُوَلٍ أخرى»

Verse 12

एकादशमदृश्यं हि क्षेत्रमध्ये भविष्यति । पावयिष्यति तत्क्षेत्रमेकादशः स्वयं विभुः

«وأمّا اللِّنگا الحادي عشر فسيكون غير منظور، ينشأ في وسط الحَرَم المقدّس. ذلك الحادي عشر—ڤيبهُو نفسه—سيطهّر الكشيترا كلَّه.»

Verse 13

तथा वै द्वादशादित्या मत्प्रसादात्तु मूर्तितः । वसिष्यन्ति भृगुक्षेत्रे रोगदुःखनिबर्हणाः

«وكذلك، بفضلي، سيقيم الاثنا عشر آديتيا هناك في صورٍ متجسّدة داخل بهريغو-كشيترا، داحضين المرضَ والحزن.»

Verse 14

दुर्गाः ह्यष्टादश तथा क्षेत्रपालास्तु षोडश । भृगुक्षेत्रे भविष्यन्ति वीरभद्राश्च मातरः

«ستظهر في بهريغو-كشيترا ثماني عشرة دورغا، وستة عشر من حُرّاس الحقل المقدّس (كشيتراپالا)؛ وكذلك ڤيرابهادرا والأمّهات (ماتريكا).»

Verse 15

पवित्रीकृतमेतद्धि नित्यं क्षेत्रं भविष्यति । नाघमासे ह्युषःकाले स्नात्वा मासं जितेन्द्रियः

«إنّ هذا الموضع، بعد أن يُطهَّر، سيغدو كِشيترا مقدّسًا على الدوام. وفي شهر ناغها، من اغتسل عند الفجر وعاش الشهر كابحًا حواسَّه…»

Verse 16

यः पूजयति केदारं स गच्छेच्छिवमन्दिरम् । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा पित्ःनुद्दिश्य भारत । श्राद्धं ददाति विधिवत्तस्य प्रीताः पितामहाः

مَن يعبد كيدارا يبلغ مقام شيفا. يا بهاراتا، إنّ الرجل إذا اغتسل في ذلك التيرثا ووجّه ثوابه إلى الآباء الأسلاف (البيتْر)، وقدّم شرادها على الوجه الشرعي، رضي عنه أجداده.

Verse 17

इति ते कथितं सम्यक्केदाराख्यं सविस्तरम् । सर्वपापहरं पुण्यं सर्वदुःखप्रणाशनम्

هكذا قد أخبرتك على وجه الصواب وبالتفصيل عن المسمّى كيدارا: موضعٌ مقدّس يمحو كلّ الخطايا ويُفني كلّ الأحزان.

Verse 183

अध्याय

فصل (أدهيَايا).