प॒र॒मे॒ष्ठ्य॒भिधी॑तः प्र॒जाप॑तिर्वा॒चि व्याहृ॑तायामन्धो॒ अच्छे॑तः । स॑वि॒ता स॒न्यां वि॒श्वक॑र्मा दी॒क्षायां॑ पू॒षा सो॑म॒क्रय॑ण्याम्
parameṣṭhy abhidhī́taḥ prajā́patir vā́ci vyā́hṛtāyām ándho ácchetaḥ | savitā́ sanyā́ṃ viśvákarmā dīkṣā́yāṃ pū́ṣā somakráyaṇyām
يُعلَن «بارامِشْثِن» أنّه «براجابَتي» في الكلام المنطوق، في «الڤيَاهْرِتي»؛ وبهذا يُجعل عصير السُّوما «مُتاحًا/مُيسَّرَ الوصول». و«سافيتْر» (يُعلَن) في «سَنْيَا»؛ و«ڤيشْفاكَرْمَن» في «ديكشا» (التكريس)؛ و«بوشَن» في شراء السُّوما.
परमेष्ठी । अभिधीतः । प्रजापतिः । वाचि । व्याहृतायाम् । अन्धः । अच्छेतः । सविता । सन्याम् । विश्वकर्मा । दीक्षायाम् । पूषा । सोम-क्रयण्याम्