Rishi: RV-derived protective formulae; Śukla redaction attribution traditional
Devata: Aśvinau (primary), with Mitra-Varuṇa, Aditi, Sindhu, Pṛthivī, Dyauḥ (secondary)
Chandas: Triṣṭubh (probable; confirm by RV source)
Samhita Patha (Devanagari)द्युभि॑र॒क्तुभि॒ः परि॑ पातम॒स्मानरि॑ष्टेभिरश्विना॒ सौभ॑गेभिः । तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑ति॒ः सिन्धु॑ः पृथि॒वी उ॒त द्यौः ॥
Transliterationdyúbhir aktúbhiḥ pári pātam asmān áriṣṭebhir aśvinā sáubhagebhiḥ | tán no mitró váruṇo māmahantām áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī utá dyáuḥ ||
Translationبالأيام والليالي أحيطا بنا واحفظانا، يا أشفين، بحماياتٍ غير مجروحة وبسعاداتٍ موفورة. وليُعَظِّمْنا مِترا وفَرونا؛ وكذلك أديتي، وسِندهو، والأرض، وأيضًا السماء.
Padapatha (Word Analysis)द्युभिः॑ । अ॒क्तुभिः॑ । परि॑ । पातम् । अ॒स्मान् । अरि॑ष्टेभिः । अ॒श्वि॒ना॒ । सौभ॑गेभिः । तत् । नः॒ । मि॒त्रः । वरु॑णः । म॒म॒ह॒न्ता॒म् । अदि॑तिः । सिन्धुः॑ । पृ॒थि॒वी । उ॒त । द्यौः ॥
Word by Wordद्युभिःwith the heavenly lights / with the days (lit. ‘with dyus’) पातम्protect (you two), guard अरिष्टेभिःwith uninjured (safe) [means] / with unharming [powers] अश्विनाO Aśvins (you two) सौभागेभिःwith auspicious fortunes / with blessings मामहन्ताम्may the two favor/bless सिन्धुःSindhu (river/ocean) 
Viniyoga (Ritual Application)