Rishi: Vājasaneyin tradition; RV provenance likely (cosmic duals and Dhīṣaṇā diction).
Devata: Vāyu (with niyut teams), Dhīṣaṇā, and the dual Worlds (Rodasi).
Chandas: Jagatī (extended pādas; characteristic of the diction).
Samhita Patha (Devanagari)रा॒ये नु यं ज॒ज्ञतू॒ रोद॑सी॒मे रा॒ये दे॒वी धि॒षणा॑ धाति दे॒वम् । अध॑ वा॒युं नि॒युत॑: सश्चत॒ स्वा उ॒त श्वे॒तं वसु॑धितिं निरे॒के
Transliterationrāyé nú yaṃ jajñátū ródasī imé rāyé devī́ dhiṣáṇā dhāti devám | ádha vāyúṃ niyútaḥ saścata svā́ utá śvetáṃ vasudhítiṃ nireké
Translationلأجلِ الثروةِ حقًّا، ذاك الذي وَلَدَتْه هاتانِ العالَمانِ؛ ولأجلِ الثروةِ تُثَبِّتُ الإلهَ الإلهةُ دهيṣaṇā. ثمّ، يا فِرَقَكَ المقرونةَ بالنِّيرِ، لازِموا فايُو؛ ولازِموا أيضًا «الأبيضَ»، حامِلَ الكنزِ، في السَّيْلِ المنصبِّ الخارج.
Padapatha (Word Analysis)राये । नु । यम् । जज्ञतुः । रोदसी । इमे । राये । देवी । धिषणा । धाति । देवम् । अध । वायुम् । नियुतः । सश्चत । स्वाः । उत । श्वेतम् । वसुधितिम् । निरेके ।
Word by Wordजज्ञतुः(they) have generated/begotten रोदसीthe two worlds (Heaven and Earth) धिषणाDhīṣaṇā (inspiration/holy intelligence) नियुतःthe yoked teams (harnessed steeds) सश्चत(you all) accompany/attach (yourselves) वसुधितिम्the wealth-bestowing (one)/abode of wealth निरेकेapart, separately, distinctly 
Entities MentionedR
Rodasi (Dyāvā-Pṛthivī, the Two Worlds)Ś
Śveta (the ‘White one’, treasure-holder) Viniyoga (Ritual Application)