Rishi: Traditional attribution within Vājasaneyin transmission (often treated as a well-known Ṛgvedic borrowing into Yajus usage)
Devata: Dadhikrāvan (divine/heroic horse-power)
Chandas: Triṣṭubh (by cadence and length)
Samhita Patha (Devanagari)द॒धि॒क्राव्णो॑ अकारिषं जि॒ष्णोरश्व॑स्य वा॒जिन॑: । सु॒र॒भि नो॒ मुखा॑ कर॒त्प्र ण॒ आयू॑ᳪषि तारिषत्
Transliterationdadhikrā́vṇo akāriṣaṃ jiṣṇór áśvasya vājínaḥ | surabhí no múkhā karat prá ṇa ā́yūṃṣi tāriṣat ||
Translationقد صغتُ ترنيمةً لِدَذِكْرَافان (Dadhikrāvan)، لذلك الجوادِ الظافرِ الكاسبِ للجائزة؛ فليجعل أفواهَنا طيّبةَ الرائحة، وليحمل أعمارَنا قُدُمًا إلى السلامة.
Padapatha (Word Analysis)दधिक्राव्णः । अकारिषम् । जिष्णोः । अश्वस्य । वाजिनः । सुरभि । नः । मुखात् । करत् । प्र । नः । आयूंषि । तारिषत्
Word by Wordदधिक्राव्णःof Dadhikrāvan (a divine steed) अकारिषम्I have made / I performed जिष्णोःof the victorious one वाजिनःof the swift/strong (steed), the prize-winner सुरभिfragrant, sweet-smelling आयूँषिlifespans, vital powers तारिषत्may (he/it) carry across / prolong / save 
Viniyoga (Ritual Application)