Rishi: Yājñavalkya-tradition (Śukla-Yajurveda school attribution)
Devata: Āpaḥ (Waters), Varuṇa, Apāṃ Napāt motif (implicit)
Chandas: Triṣṭubh (vedic hymn-verse style)
Samhita Patha (Devanagari) स॒ध॒मादो॑ द्यु॒म्निनी॒राप॑ ए॒ता अना॑धृष्टा अप॒स्यो वसा॑नाः । प॒स्त्या॒सु चक्रे॒ वरु॑णः स॒धस्थ॑म॒पाᳪ शिशु॑र्मा॒तृत॑मास्व॒न्तः
Transliteration sadhámādo dyumnínīr ā́pa etā́ anā́dhr̥ṣṭā apasyò vásānāḥ | pastyā́su cakre váruṇaḥ sadhástham apā́ṃ śíśur mā́tr̥tamāsv ántaḥ
Translation هذه المياهُ المجيدةُ لوليمةٍ مشتركة، غيرُ مُعتدىً عليها، متلفِّعةٌ بقوّةِ الفعل؛ قد جعل فارونا لها مقامًا مشتركًا في المساكن. وطفلُ المياه في داخلِ أكثرِ المياهِ أُمومةً، في باطنها.
Padapatha (Word Analysis) सधमादः । द्युम्नीः । आपः । एताः । अनाधृष्टाः । अपस्यः । वसानाः । पस्त्यासु । चक्रे । वरुणः । सधस्थम् । अपाम् । शिशुः । मातृतमासु । अन्तः ।
Word by Word सधमादः (he/it) the companion-at-the-feast; one who shares the common drink/meal द्युम्निनीः radiant, splendid (fem. pl.) अनाधृष्टाः unassailed, not overpowered अपस्यः active, working, efficacious वसानाः wearing, clothed (with) पस्त्यासु in the dwellings/abodes चक्रे has made, has established सधस्थम् a common seat/assembly-place मातृतमासु among the most motherly (ones) Entities Mentioned A
Apāṃ Napāt (implicit ‘Child of the Waters’) Viniyoga (Ritual Application)