Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Praṇava-Māhātmya and the Twofold Mantra (Sūkṣma–Sthūla) in Śaiva Sādhanā

प्रः प्रपंचो न नास्तिवो युष्माकं प्रणवं विदुः । प्रकर्षेण नयेद्यस्मान्मोक्षं वः प्रणवं विदुः

praḥ prapaṃco na nāstivo yuṣmākaṃ praṇavaṃ viduḥ | prakarṣeṇa nayedyasmānmokṣaṃ vaḥ praṇavaṃ viduḥ

إنهم يعرفون براناڤاك—المقطع المقدّس «أوم»—على أنه ما به لا يُنفى الكون المتجلّي بل يُفهم على وجهه الصحيح؛ ولأنه يقود بقوة إلى الموكشا، فهم يعرفون ذلك البراناڤا أنه وسيلتك عينها إلى التحرّر.

प्रः(particle; possibly emphatic/auspicious syllable)
प्रः:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootप्रः (अव्यय/निपात)
Formनिपात (particle); अर्थे अनिश्चित/पाठभेदसम्भव (textual variant possible)
प्रपञ्चःthe manifested world, expansion
प्रपञ्चः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रपञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वःof you / to you (pl.)
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive) वा चतुर्थी (4th/Dative) बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप
युष्माकम्of you (pl.)
युष्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
प्रणवम्the praṇava (Oṃ)
प्रणवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रणव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विदुःthey know
विदुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
प्रकर्षेणintensely, with excellence
प्रकर्षेण:
Karana (करण/Instrument; adverbial)
TypeNoun
Rootप्रकर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (adverbial use)
नयेत्should lead
नयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यस्मात्from which/because of which
यस्मात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वःfor you (pl.)
वः:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive) वा चतुर्थी (4th/Dative) बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप
प्रणवम्the praṇava (Oṃ)
प्रणवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रणव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विदुःthey know
विदुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Oṃkāreśvara

Sthala Purana: Oṃkāra is treated as Śiva’s own sonic body; at Oṃkāreśvara the liṅga is traditionally linked with the praṇava and its salvific power, aligning with the verse’s claim that praṇava leads powerfully to mokṣa without negating the manifested order.

Significance: Pilgrimage emphasizes praṇava-upāsanā and Śiva-jñāna; the teaching frames liberation as right understanding of prapañca (world) as Śiva’s manifestation rather than nihilistic denial.

Mantra: praṇava (oṃ)

Type: gayatri

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

This verse teaches that Oṁ (Praṇava) is Shiva’s own sacred sound-form: it does not negate the world as mere nothingness, but reveals its proper place under Pati (Shiva), and it becomes a direct means that strongly leads the seeker toward mokṣa.

In Vidyeshvara teaching, Praṇava is used to approach Saguna Shiva through worship—especially in linga-upāsanā—while realizing that the same Shiva is the transcendent Pati beyond forms; thus Oṁ bridges devotion and realization.

Japa and dhyāna on Oṁ (Praṇava)—often alongside Shiva-mantras such as the Panchākṣarī—performed with purity and steadiness, is indicated as a practical discipline that ‘powerfully leads’ the mind toward liberation.