Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 71

मन्त्रसिद्धिः, प्रतिबन्धनिरासः, श्रद्धा-नियमाः

Mantra Efficacy, Removal of Obstacles, and the Role of Faith/Discipline

कांक्षितं न लभेन्मूढो नात्र कार्या विचारणा । अर्चितं यत्तु तल्लिंगं गृह्णीयाद्वा नवा स्वयम्

kāṃkṣitaṃ na labhenmūḍho nātra kāryā vicāraṇā | arcitaṃ yattu talliṃgaṃ gṛhṇīyādvā navā svayam

إنّ المغرورَ بالجهل لا ينال ما يشتهي—ولا حاجة هنا إلى مزيد من النظر. لذلك فليتخذْ ذلك اللِّنگا الذي عُبِد على الوجه الصحيح، أو ليعبدْ لِنگًا جديدًا بنفسه.

kāṃkṣitamthe desired (thing)
kāṃkṣitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāṃkṣita (कृदन्त; √kāṅkṣ (धातु) + क्त)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past passive participle used substantively (कर्मणि क्त-प्रत्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mūḍhaḥthe fool
mūḍhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmūḍha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
atrahere/in this matter
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक अव्यय)
kāryāto be done/necessary
kāryā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkārya (कृदन्त; √kṛ (धातु) + यत्)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; gerundive/necessitative (कर्तव्यता) qualifying vicāraṇā
vicāraṇāconsideration/deliberation
vicāraṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvicāraṇā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
arcitamworshipped
arcitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootarcita (कृदन्त; √arc (धातु) + क्त)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past passive participle used adjectivally
yatwhich/that which
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun used adjectivally with liṅgam
liṅgamliṅga (emblem)
liṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
gṛhṇīyātshould take/accept
gṛhṇīyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
navanew
nava:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnava (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying liṅgam (understood)
svayamoneself
svayam:
Karta (कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormReflexive adverb (स्वार्थक अव्यय)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: General liṅga-dharma: a liṅga that has received proper arcana becomes a valid focus for continued worship; alternatively, one may establish and worship a new liṅga according to vidhi.

Significance: Teaches that desired fruits are blocked by moha (delusion) and procedural deviation; emphasizes continuity of worship through an already-arcita liṅga, supporting steadiness (niyama) and śraddhā.

Offering: pushpa

S
Shiva
L
Linga

FAQs

It teaches that spiritual fruit is not gained through confused desire and ignorance; one must approach Shiva with right understanding and steady devotion, using proper supports of worship such as the Liṅga.

The Liṅga is affirmed as a valid saguna support for devotion: worship should be directed to a properly worshipped/established Liṅga, or a new Liṅga should be worshipped with personal sincerity and correct observance.

It implies disciplined Liṅga-pūjā—either continuing worship of a duly worshipped Liṅga or undertaking one’s own worship of a new Liṅga—ideally supported by mantra-japa (e.g., the Panchākṣarī) and purity of intent.