Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 68

पूजास्थानशुद्धिः पात्रशोधनं च — Purification of the Worship-Space and Preparation of Ritual Vessels

पाद्यादिमुखवासांतमर्घ्याद्यं चातिसंकटे । पुष्पविक्षेपमात्रं वा कुर्याद्भावपुरस्सरम्

pādyādimukhavāsāṃtamarghyādyaṃ cātisaṃkaṭe | puṣpavikṣepamātraṃ vā kuryādbhāvapurassaram

ابتداءً من تقديم ماء غسل القدمين (بادْيَة) إلى تقديم ما للفم (موخَفاسا)، وكذلك الأَرغْيَة وسائر القرابين—فإن كان المرء في ضيقٍ شديد، جاز له أن يكتفي بنثر الزهور فحسب، بشرط أن يتقدّم ذلك بإخلاصِ المحبة التعبدية.

पाद्यादिमुखवासान्तम्from pādya etc. up to mukhavāsa
पाद्यादिमुखवासान्तम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of ‘अर्घ्याद्यम्’)
TypeAdjective
Rootपाद्य (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + मुखवास (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formसमाससमूहः (determinative chain): पाद्य-आदि (starting with pādya) + मुखवास-अन्त (ending with mouth-perfume); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘up to/ending with’ अर्थे ‘अन्त’
अर्घ्याद्यम्(offerings) beginning with arghya
अर्घ्याद्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: अर्घ्यं आदिः यस्य/यत्र (beginning with arghya); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)
अतिसंकटेin extreme difficulty
अतिसंकटे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Condition-location)
TypeNoun
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + संकटक (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग-प्रयोगे सम्भवः; ‘in great difficulty’ (अति- उपसर्गपूर्वक)
पुष्पविक्षेपमात्रम्only the scattering of flowers
पुष्पविक्षेपमात्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + विक्षेप (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पुष्पस्य विक्षेपः (throwing of flowers) + मात्र (only); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
विकल्प (Option)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (Disjunctive particle)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भावपुरस्सरम्with devotion foremost
भावपुरस्सरम्:
क्रियाविशेषण (Manner/Adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rootभाव (प्रातिपदिक) + पुरस्सर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: भावः पुरः यस्य (with feeling in front/preceding); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Teaches that in constraint (ati-saṃkaṭa), bhāva (inner devotion) can substitute for elaborate upacāras—supporting accessible worship for all devotees.

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that in Shaiva devotion, inner bhāva (sincere reverence) is primary; when full ritual is impossible, even a minimal offering done with devotion becomes spiritually complete and pleasing to Shiva.

Linga worship often includes a sequence of upacāras (pādya, arghya, etc.). This verse affirms that Saguna worship of Shiva through the Linga is valid even in a reduced form—flower-offering alone—so long as devotion and remembrance of Shiva are central.

When constrained, offer flowers (or mentally offer them) while placing devotion first—ideally accompanied by Shiva-smaraṇa and simple japa such as the Pañcākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya,” as a focused act of worship.