Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 24

गाणपत्यदानकथा

Bāṇāsura Receives Gaṇapatya; Genealogical Prelude

मद्रक्षको भव सदा मदुपस्थः पुराधिपः । सर्वथा प्रीतिकृन्मे हि ससुतस्सगणः प्रभो

madrakṣako bhava sadā madupasthaḥ purādhipaḥ | sarvathā prītikṛnme hi sasutassagaṇaḥ prabho

يا ربّ، يا سيّد المدينة، كُن قريبًا منّي دائمًا وكن حاميَني على الدوام. وامنحني بكلّ وجهٍ السرورَ والرضا—مع أبنائك وجموع غَناتك المرافقين، يا مولاي.

मत्-रक्षकःmy protector
मत्-रक्षकः:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + रक्षक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मम रक्षकः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भवbe
भव:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), नित्यत्व (always)
मत्-उपस्थःattending/near me
मत्-उपस्थः:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + उपस्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मम उपस्थः = near/attending me), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (त्वम्) इति विशेषण
पुर-अधिपःlord of the city
पुर-अधिपः:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुरस्य अधिपः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वथाin every way
सर्वथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), सर्वप्रकारेण (in every way)
प्रीति-कृत्one who causes delight/pleasure
प्रीति-कृत्:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + कृत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कृ)
Formतत्पुरुष-समास (प्रीतिं करोति इति), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (त्वम्) इति विशेषण
मेto me/for me
मे:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन (enclitic)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), हेत्वर्थ/निश्चय (indeed)
स-सुतःtogether with (your) sons
स-सुतः:
सहकारक (Accompaniment/सह)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘सह’) + सुत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (सह सुतैः/सुतैः सहितः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (त्वम्) इति विशेषण
स-गणःtogether with (your) attendants/hosts
स-गणः:
सहकारक (Accompaniment/सह)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘सह’) + गण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (गणैः सहितः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (त्वम्) इति विशेषण
प्रभोO Lord
प्रभो:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

A devotee/king addressing Lord Shiva (as Purādhipa) within the Yuddhakhaṇḍa narrative, as relayed by Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Type: stotra

Role: nurturing

S
Shiva
G
Ganas

FAQs

It expresses śaraṇāgati (total surrender): the devotee asks Shiva to remain close as the ever-present guardian, showing that grace and protection arise from devotion and reliance on Pati (Shiva) rather than on one’s limited ego.

The address “Purādhipa” and the plea for nearness reflect Saguna upāsanā—approaching Shiva as a personal Lord who can be invoked, worshiped (including as the Liṅga), and who actively bestows protection and favor.

A practical takeaway is daily Shiva-smaraṇa with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while mentally placing oneself under Shiva’s guardianship, optionally supported by Liṅga-pūjā with bhasma and Rudrākṣa as aids to steadiness in devotion.