Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

देवस्तुतिः (Devastuti) — Hymn/Praise of the Devas

त्रैलोक्यं स्ववशं नीतं तथा च मुनिसत्तमाः । विध्वस्तास्सर्वसंसिद्धास्सर्वमुत्सादितं जगत्

trailokyaṃ svavaśaṃ nītaṃ tathā ca munisattamāḥ | vidhvastāssarvasaṃsiddhāssarvamutsāditaṃ jagat

«لقد أُخضِعت العوالم الثلاثة لسلطانهم؛ ويا خيرَ الحكماء، سُحِقَ جميعُ أهلِ الكمال، وأُبيدَ العالمُ كلُّه حتى خَرِبَ.»

त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास: त्रयाणां लोकानां समाहारः (the three worlds); नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
स्व-वशम्under (their) control
स्व-वशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + वश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: स्वस्य वशः (one’s control); पुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
नीतम्brought; led
नीतम्:
Karma (कर्म) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular); (agreeing with त्रैलोक्यम्)
तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मुनि-सत्तमाःthe best sages
मुनि-सत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: मुनीनां सत्तमाः (best among sages); पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
विध्वस्ताःdestroyed; shattered
विध्वस्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-√ध्वंस्/√ध्वंस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
सर्व-संसिद्धाःall the accomplished ones
सर्व-संसिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + संसिद्ध (सम्-√सिध् + क्त, कृदन्त)
Formकर्मधारय: सर्वे संसिद्धाः (all who were accomplished/fully perfected); पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
उत्सादितम्devastated; laid waste
उत्सादितम्:
Karma (कर्म) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-√सद्/√साद् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formणिजन्त-क्त (causative PPP): ‘caused to be ruined’; नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular); (agreeing with जगत्)
जगत्the world
जगत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Role: destructive

Cosmic Event: Localized pralaya-like devastation of the worlds due to asuric domination (not mahāpralaya).

S
Siddhas
S
Sages (Munis)

FAQs

It portrays the height of adharma: even exalted beings (siddhas) can be overpowered when cosmic order is disrupted. In Shaiva Siddhanta terms, only Pati (Shiva) ultimately restores harmony, while all beings remain limited (paśu) when bound by forces of disorder.

The verse highlights the fragility of worldly power across the three worlds; Linga-worship centers the devotee in Shiva as the unshakable Lord beyond cosmic upheavals. Saguna Shiva is remembered as the protector who intervenes in history to re-establish dharma.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) to remain inwardly anchored when the world appears ‘devastated,’ along with simple Shaiva observances like applying Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and surrender to Shiva.