Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

मम वश्यास्त्रयो लोका भुंजेऽहं मखभागकान् । यानि संति त्रिलोकेस्मिन्रत्नानि मम सद्मनि

mama vaśyāstrayo lokā bhuṃje'haṃ makhabhāgakān | yāni saṃti trilokesminratnāni mama sadmani

«العوالم الثلاثة تحت سلطاني. وأنا أنال الأنصبة المقرَّرة في القرابين. وكلُّ ما في العوالم الثلاثة من جواهر وكنوز ثمينة فهو موجود في مقامي الخاص»

ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
वश्याःsubmissive, under control
वश्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural)
त्रयःthree
त्रयः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्यावाचक (numeral adjective)
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भुञ्जेI enjoy / partake
भुञ्जे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद (Ātmanepada)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मख-भागकान्shares/portions of the sacrifice
मख-भागकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmakha (प्रातिपदिक) + bhāgaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘मखस्य भागकाः’
यानिwhich (things)
यानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
सन्तिare / exist
सन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद (Parasmaipada)
त्रिलोकेin the three worlds
त्रिलोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; द्विगु/तत्पुरुष-समासार्थः ‘त्रयाणां लोकानां समाहारः’ (three-worlds)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
रत्नानिgems
रत्नानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
सद्मनिin (my) abode/house
सद्मनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsadman (सद्मन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

An arrogant deva/adhikārī asserting dominion (in the Yuddhakhaṇḍa dialogue context, a boastful claimant of yajña-bhāga before Shiva’s supremacy is established)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; the boast ‘I enjoy yajña-shares’ echoes the Dakṣa-yajña motif where entitlement to makha-bhāga is corrected by Śiva’s transcendence over ritual economy.

Significance: Teaches that ritual merit and cosmic jurisdiction are not ultimate; pilgrimage/ritual without humility remains within pāśa (bondage).

Type: rudram

Offering: naivedya

FAQs

It portrays the voice of ego and entitlement—claiming control over the worlds and ownership of sacrificial merit—so that the narrative can contrast it with Shaiva teaching: worldly power and yajña-fruits are transient, while refuge in Pati (Shiva) alone leads to lasting liberation.

Such boasts highlight dependence on external authority and ritual reward; Linga/Saguna Shiva worship redirects the seeker from claiming “I am the enjoyer” to recognizing Shiva as the true Lord of all offerings and the inner witness of yajña.

A practical takeaway is humility in worship: offer all actions as Shiva-arpaṇa while repeating the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya); applying bhasma (tripuṇḍra) and wearing rudrākṣa can be taken as reminders to abandon pride and seek Shiva’s grace.