Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 13

जालन्धरस्य दूतप्रेषणम् — Jalandhara Sends an Envoy to Kailāsa

The Provocation of Śiva

महापद्मादिकं दिव्यं निधिरत्नं स्वदस्य च । छत्रं मे वारुणं गेहे कांचनस्रावि तिष्ठति

mahāpadmādikaṃ divyaṃ nidhiratnaṃ svadasya ca | chatraṃ me vāruṇaṃ gehe kāṃcanasrāvi tiṣṭhati

«في بيتي كنزٌ إلهيّ من الجواهر يبدأ بـ«مهابادما» وما يتلوه، ومعه ثروتي الخاصة أيضًا؛ وهناك كذلك يثبت مظلّتي الملكية الشبيهة بمظلّة فارونا، كأنّ الذهب ينساب منها انسيابًا.»

महापद्म-आदिकम्beginning with (the treasure) Mahāpadma etc.
महापद्म-आदिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा-पद्म-आदि (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘beginning with Mahāpadma’ qualifying निधिरत्नम्
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying निधिरत्नम्
निधिरत्नम्a treasure (jewel/hoard)
निधिरत्नम्:
Karma (कर्म/Object—possessed/listed)
TypeNoun
Rootनिधि-रत्न (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘treasure-jewel/treasure’
स्वदस्यof (one’s) own / (text-uncertain)
स्वदस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्वद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; reading uncertain; likely intended ‘स्वस्य’ (of one’s own) or ‘स्वदस्य’ as a proper/epithet
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
छत्रम्umbrella; parasol
छत्रम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; enclitic genitive
वारुणम्belonging to Varuṇa
वारुणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘of Varuṇa’ qualifying छत्रम्
गेहेin the house
गेहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
काञ्चन-स्राविgold-dripping; golden-flowing
काञ्चन-स्रावि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन-स्राविन् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective ‘oozing gold/golden-flowing’ qualifying छत्रम्
तिष्ठतिstands; remains
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages of Naimisharanya; the verse itself voices a character’s boast of prosperity within the narrative)

Tattva Level: pashu

V
Varuna

FAQs

The verse highlights opulence—treasures, gems, and royal insignia—serving as a narrative contrast to the Shaiva teaching that lasting fulfillment arises from devotion to Pati (Shiva), not from artha. Such prosperity can become a cause of pride and bondage (pāśa) unless subordinated to dharma and bhakti.

By emphasizing worldly grandeur, the text implicitly points to the superiority of Saguna Shiva worship (Linga-upāsanā) as the true refuge: external symbols of sovereignty (like a royal parasol) are temporary, whereas surrender to Shiva through Linga worship purifies the soul and leads toward grace (anugraha).

The takeaway is to convert prosperity into worship: offer what one has to Shiva through daily Linga-pūjā, recite the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and cultivate humility (amanitva). If practicing externally, maintain Tripuṇḍra (bhasma) and japa as reminders that wealth is impermanent.