Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 42

सेवातत्त्वप्रश्नः — The Question of Whom to Serve (Sevā) for the Removal of Suffering

मानुषं जन्म संप्राप्य दुर्लभं सर्वजंतुषु । तत्रापि सत्कुले देवा दुष्प्राप्यं च मुनीश्वराः

mānuṣaṃ janma saṃprāpya durlabhaṃ sarvajaṃtuṣu | tatrāpi satkule devā duṣprāpyaṃ ca munīśvarāḥ

بين جميع الكائنات الحيّة، إن نيلَ الميلاد الإنساني نادرٌ؛ وحتى مع ذلك، يا أيها الآلهة ويا سادة الحكماء، فإن الولادة في أسرةٍ شريفةٍ فاضلةٍ عسيرةُ المنال للغاية.

mānuṣamhuman
mānuṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with janma
janmabirth
janma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
saṃprāpyahaving attained
saṃprāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√prāp (धातु) with saṃ- (उपसर्ग)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having obtained’
durlabhamrare/difficult to obtain
durlabham:
Visheshya-Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); predicate adjective for janma
sarva-jaṃtuṣuamong all beings
sarva-jaṃtuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + jaṃtu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष ‘sarveṣu jaṃtuṣu’
tatrathere/in that (case)
tatra:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि = ‘also/even’)
sat-kulein a noble family
sat-kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); कर्मधारय ‘good/noble family’
devāḥO gods
devāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन); used as address
duṣprāpyamhard to obtain
duṣprāpyam:
Visheshya-Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdus- (उपसर्ग/पूर्वपद) + prāpya (प्रातिपदिक; from √prāp, यत्/ण्यत् sense ‘obtainable’)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular (एकवचन); predicate adjective (hard to obtain)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
muni-īśvarāḥO lords among sages
muni-īśvarāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष ‘munīnām īśvarāḥ’ (O lords among sages)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; it is a dharmic reflection on the rarity of human birth and favorable conditions for sādhana.

Significance: Encourages urgency in sādhana: human birth and satkula are presented as scarce prerequisites for sustained Śiva-bhakti and disciplined practice.

FAQs

The verse emphasizes that human birth—and especially a virtuous upbringing—is a rare karmic opening meant to be used for dharma and Shiva-bhakti, turning the bound soul (paśu) toward liberation through the grace of Pati (Shiva).

By stressing the rarity of favorable birth, it implies urgency: one should use this human opportunity to take refuge in accessible Saguna worship—especially Shiva-linga devotion—which purifies karma and matures the soul toward realization.

The practical takeaway is to not waste human life: begin steady Shiva sadhana such as daily Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya"), Linga-abhisheka with devotion, and adopting Shaiva marks like bhasma (Tripuṇḍra) where appropriate.