Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

दधीचाश्रमगमनम् — Viṣṇu’s Disguise and Dadhīca’s Fearlessness

Kṣu’s Request

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखण्डे विष्णुदधीचयुद्धवर्णनो नाम नवत्रिंशोऽध्यायः

iti śrīśivamahāpurāṇe dvitīyāyāṃ rudrasaṃhitāyāṃ dvitīye satīkhaṇḍe viṣṇudadhīcayuddhavarṇano nāma navatriṃśo'dhyāyaḥ

وهكذا تنتهي السورة/الفصل التاسع والثلاثون، المسمّى «وصفُ معركةِ فيشنو ودَذِيتشي»، في القسم الثاني من «شري شيفا مهابورانا»—ضمن «رودرا سَمهيتا» الثانية، في التقسيم الثاني المعروف بـ«ساتي خَنْدَة».

दधीचःDadhīca
दधीचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
माययाby (this) illusion
मायया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (contrast/emphasis)
अनयाby this (one)
अनया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle ‘or’)
मन्त्रशक्त्याby the power of mantra
मन्त्रशक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मन्त्रस्य शक्तिः), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
अथthen/else
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अनन्तर/विकल्प (then/else)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (or)
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
सत्कामायाम्in the good/desirable wish (aim)
सत्कामायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसत् + कामा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सत्-कामा), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
इमाम्this (one)
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोग (ablatival adverbial: ‘therefore/from that’), हेत्वर्थ (reason)
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अर्थः ‘युद्धं कर्तुम्’
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
यत्नतःearnestly
यत्नतः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverbial: ‘with effort’), क्रियाविशेषण

Sūta Gosvāmin (traditional Purāṇic narrator concluding the chapter to the sages of Naimiṣāraṇya)

Sthala Purana: This is a colophon (adhyāya-samāpti) naming the chapter’s subject—Viṣṇu–Dadhīci conflict—rather than a shrine-origin narrative; it frames the episode as part of Śiva’s overarching supremacy and the pedagogy of dharma.

Significance: Textual śravaṇa/pāṭha of Śiva Purāṇa chapters is treated as puṇya-generating; the colophon signals completion, a traditional moment for phala-śruti style reflection and dedication of merit.

S
Shiva
V
Vishnu
D
Dadhichi

FAQs

This is a colophon verse marking the completion of a chapter; its spiritual value is to preserve the textual lineage and context, reminding the reader that all narrated events are situated within Śiva’s Purāṇic framework where dharma ultimately culminates in reverence to Pati (Śiva) as the supreme liberating Lord.

Though it does not directly mention Liṅga worship, it situates the narrative inside the Rudra Saṃhitā and Satī Khaṇḍa—sections that consistently present Saguna Śiva as the guiding divine presence behind cosmic events, encouraging devotees to read such histories as supports for bhakti toward Śiva’s manifest grace.

No specific rite is prescribed in this colophon; a practical takeaway is to conclude study with śānti-pāṭha or japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), dedicating the merit of reading to Lord Śiva.