Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

ये तत्रोल्लंघ्य शपथं मदीयं गर्विताः स्थिताः । ते हि मद्द्रोहिणोऽतस्तान् ज्वालयानलमालया

ye tatrollaṃghya śapathaṃ madīyaṃ garvitāḥ sthitāḥ | te hi maddrohiṇo'tastān jvālayānalamālayā

أولئك الذين وقفوا هناك بفخر بعد انتهاك عهدي الرسمي—بما أنهم خونة لي—لذلك أحرقهم بإكليل من النار.

येthose who
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
उल्लङ्घ्यhaving transgressed
उल्लङ्घ्य:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootउद्+√लङ्घ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having transgressed’
शपथम्the oath
शपथम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मदीयम्my
मदीयम्:
विशेषण (Qualifier of शपथम्)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; स्वत्ववाचक (possessive adjective)
गर्विताःproud
गर्विताः:
कर्तृविशेषण (predicate/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootगर्वित (कृदन्त; गर्व + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
स्थिताःstanding; remaining
स्थिताः:
कर्तृविशेषण (predicate/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; निर्देशवाचक (demonstrative pronoun)
हिindeed; for
हि:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
मत्-द्रोहिणःmy traitors
मत्-द्रोहिणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + द्रोहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mad-drohiṇaḥ = those who betray me)
अतःtherefore
अतः:
सम्बन्ध (logical connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुतः/तस्मात्-अर्थक-अव्यय (therefore/from that)
तान्them
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
ज्वालयburn (you)
ज्वालय:
क्रिया (Verb/Command)
TypeVerb
Rootज्वालय (धातु-प्रयोग; √ज्वल् णिच्)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
अनल-मालयाwith a garland of fire
अनल-मालया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअनल (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘अनलमाला’ = अग्निमाला (garland/chain of fire)

Satī (addressing Śiva’s attendants/gaṇas in the Dakṣa-yajña narrative context)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

S
Sati

FAQs

The verse condemns prideful violation of sacred commitment and frames betrayal of the Lord’s order as a grave spiritual fault; in Shaiva Siddhanta, such ego-driven transgression strengthens pāśa (bondage) and invites purifying, corrective consequences.

It reinforces Saguna Shiva’s role as the moral and cosmic governor: devotion is not merely ritual but fidelity to Shiva’s dharma; Linga-worship is thus linked with humility, obedience, and protection of sacred vows.

A practical takeaway is vow-discipline (vrata) with ego-restraint: daily japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and wearing bhasma (tripuṇḍra) as a reminder to burn arrogance—symbolically replacing ‘garlands of fire’ with inner purification.