Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

एतस्मिन्नंतरे शम्भुरनुगृह्याखिलान्द्विजान् । धर्मं संरक्ष्य विधिवदंतर्धानं गतो द्रुतम्

etasminnaṃtare śambhuranugṛhyākhilāndvijān | dharmaṃ saṃrakṣya vidhivadaṃtardhānaṃ gato drutam

وفي تلك الأثناء، إنّ الربّ شَمبهو (Śambhu)، بعد أن تفضّل ببركته على جميع ذوي الولادتين، وصان الدارما على الوجه اللائق وفق السنن المقدّسة، انسحب سريعًا عن أنظارهم وصار غير متجلٍّ.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; pronoun “in this”
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; “in the interval/meanwhile”
शम्भुःŚambhu (Śiva)
शम्भुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुगृह्यhaving favored
अनुगृह्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), “having favored/shown grace”
अखिलान्all
अखिलान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; qualifies द्विजान्
द्विजान्the twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संरक्ष्यhaving protected
संरक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√rakṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), “having protected”
विधिवत्according to rule
विधिवत्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootvidhivat (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb: according to rule)
अन्तर्धानम्disappearance (into invisibility)
अन्तर्धानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantardhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; “disappearance/vanishing” (as object of गतो)
गतःwent, departed
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “gone”
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया एकवचन (adverbial accusative: quickly)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse depicts Śiva’s bestowal of grace and subsequent antardhāna (withdrawal from perception) after restoring dharma among the dvijas.

Significance: Frames Śiva as dharma-saṃrakṣaka and anugraha-kartṛ; inspires trust that the Lord protects the Vedic order and then remains transcendent/hidden, approachable through bhakti and right conduct.

Cosmic Event: Antardhāna (divine concealment/withdrawal from sight) after dharma-saṃrakṣaṇa

S
Shiva

FAQs

It highlights Śiva as Pati—the compassionate Lord who grants anugraha (grace) to the worthy and upholds dharma; His “disappearance” signifies that the Divine may withdraw from gross perception while remaining immanent and sovereign.

Śambhu’s visible presence and subsequent antardhāna reflect Saguna-to-subtle movement: devotees worship Śiva through accessible forms (such as the Liṅga) while understanding that His true nature also transcends visibility and form.

Maintain dharma “vidhivat” through disciplined pūjā and japa—especially Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya)—and meditate on Śiva as both manifest guide and the unmanifest inner Lord who bestows grace.