Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

पार्वत्याः तपः-परीक्षा (Śiva Tests Pārvatī’s Austerity)

का त्वं कस्यासि तनया किमर्थ विजने वने । तपश्चरसि दुर्धर्षं मुनिभिः प्रपदैरपि

kā tvaṃ kasyāsi tanayā kimartha vijane vane | tapaścarasi durdharṣaṃ munibhiḥ prapadairapi

«من أنتِ؟ وابنةُ مَن أنتِ؟ ولأيّ غايةٍ تمارسين هنا، في هذا الغاب الخالي، تقشّفًا (تَبَس) شديدًا—تقشّفًا يعسر حتى على الحكماء (الموني) ذوي المقامات الرفيعة؟»

काwho (fem.)
का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यम-पुरुष, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कस्यof whom
कस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
असिare
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तनयाdaughter
तनया:
Pratijñā/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootतनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
किमर्थम्why / for what purpose
किमर्थम्:
Hetu (हेतु/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb: 'for what purpose')
विजनेin a lonely (place)
विजने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (of वने)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (object)
चरसिyou practice / perform
चरसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुर्धर्षम्hard to endure, formidable
दुर्धर्षम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of तपः)
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
प्रपदैःwith (their) feet/steps
प्रपदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; (अर्थ: 'प्रपद' = foot/forepart; here: 'with their feet/steps')
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक अव्यय (also/even)

Lord Shiva (in the guise of an ascetic, questioning Pārvatī during her tapas)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga setting; the questioning is part of Śiva’s veiling strategy—probing Pārvatī’s motive and steadfastness in tapas before bestowing recognition and grace.

Significance: Frames tapas as purposeful, not merely self-mortification; invites devotees to examine intention (saṅkalpa) and to endure solitude for higher union with Śiva.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights the intensity and sincerity of Pārvatī’s tapas: the soul’s unwavering effort and purity of intention attract Shiva’s grace, showing that liberation is fulfilled by disciplined striving supported by the Lord’s compassionate response.

The questioning frames a classic Shaiva theme: Saguna Shiva engages the devotee personally—testing resolve and clarifying intention—before granting union and blessings. Such devotion matures into steadiness fit for Linga-worship, where the formless is approached through a sacred form.

The takeaway is committed tapas: steady japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), self-discipline, and solitude/withdrawal for focused meditation—undertaken with a clear intention and devotion to Shiva.