पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others
एवमन्यैः क्षितिभैश्च क्रौंचादिभिरनातुरा । तथैव गिरिजा प्रोक्ता नानावादविधायिभिः
evamanyaiḥ kṣitibhaiśca krauṃcādibhiranāturā | tathaiva girijā proktā nānāvādavidhāyibhiḥ
وكذلك أيضاً خاطبها ملوكُ الجبال الآخرون—ككْرَوَنْچا ومن سواهم—وهم غيرُ مكترثين بغمّ، فخوطبت جيريجا (بارفتي) بحجج شتّى وأنواعٍ من النصح.
Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)
Tattva Level: pashu
Significance: Highlights ‘nānāvāda’ (many arguments) as a form of worldly obstruction; pilgrimage and vrata cut through discursiveness toward single-pointed devotion.
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
It highlights how Pārvatī is tested by many voices and arguments, yet the Shaiva ideal is inner steadiness—discerning counsel without losing one’s dharma and devotion toward Śiva as Pati (the Lord).
Though the verse is narrative, it frames Pārvatī’s movement toward Śiva: in Shaiva Siddhānta, steadfast orientation to the Lord (often approached through saguna worship such as the Liṅga) is maintained even amid conflicting advice.
The takeaway is steadiness (dhairya) and discernment; practically, one may support this with daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Śiva-pūjā, remaining unmoved by distracting opinions.