Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

तारकासुर-पूर्ववृत्त-प्रश्नः (Questions on Tārakāsura and Śivā’s tapas) / “Inquiry into Tārakāsura’s origin and Śivā–Śiva narrative”

वज्रांग उवाच । किमिच्छसि प्रिये ब्रूहि किं ते मनसि वर्तते । तच्छुत्वानम्य तं प्राह सा पतिं स्वमनोरथम्

vajrāṃga uvāca | kimicchasi priye brūhi kiṃ te manasi vartate | tacchutvānamya taṃ prāha sā patiṃ svamanoratham

قال فَجْرَانْغَا: «يا حبيبتي، أخبريني—ماذا تريدين؟ وما الذي يدور في قلبك؟» فلما سمعتْ ذلك انحنتْ إجلالًا، ثم أفصحتْ لزوجها عن أمنيتها الصادقة الكامنة في الفؤاد.

वज्रांगःVajrāṅga
वज्रांगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्राङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
इच्छसिdo you desire
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√इष्/√इच्छ् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
तेyour/to you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/your)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (genitive/dative), एकवचन; सर्वनाम
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
वर्ततेis/exists/occurs
वर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having heard’
नम्यhaving bowed
नम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√नम् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having bowed’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√प्र-आह्/√अह् (धातु; ‘to say’)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पतिम्husband/lord
पतिम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वमनोरथम्her own wish/desire
स्वमनोरथम्:
Karma (कर्म/object; content)
TypeNoun
Rootस्व-मनोरथ (प्रातिपदिक: स्व + मनोरथ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य मनोरथः)

Vajrāṅga

Tattva Level: pashu

P
Parvati

FAQs

It highlights that sincere intention (manoratha) should be expressed with humility and respect; in Shaiva thought, a purified desire becomes a step toward grace (anugraha) and right action.

The verse sets the devotional mood: before approaching Saguna Shiva (such as in Liṅga worship), one should clarify one’s intention and offer it with reverence—turning personal wishes toward dharma and devotion.

A simple takeaway is saṅkalpa with humility—bow inwardly, state your intention, and then proceed with japa (e.g., “Om Namaḥ Śivāya”) or pūjā with a focused mind.