Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

कार्त्तिकेयान्वेषण-नन्दिसंवाद-वर्णनम्

Search for Kārttikeya and the Nandī Dialogue

पप्रच्छ ताञ्शिवो देवान् क्रमात्त्वत्प्राप्तिहेतवे । प्रत्युत्तरं ददुस्ते तु प्रत्येकं च यथोचितम्

papraccha tāñśivo devān kramāttvatprāptihetave | pratyuttaraṃ daduste tu pratyekaṃ ca yathocitam

ثم سأل شيفا (Śiva) أولئك الآلهة واحدًا بعد واحد على الترتيب، طالبًا الوسيلة التي بها يُنال المقصود؛ فأجاب كلٌّ منهم بدوره جوابًا لائقًا بحسب فهمه ومقامه.

पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
क्रमात्in sequence
क्रमात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (Ablatival adverb): ‘in order/step by step’
त्वत्प्राप्तिहेतवेfor the purpose/cause of attaining you
त्वत्प्राप्तिहेतवे:
Sampradāna/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootत्वत् + प्राप्ति + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्वत्प्राप्तेः हेतवे = for the cause of attaining you)
प्रत्युत्तरम्a reply
प्रत्युत्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रति + उत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (प्रति-उत्तर = reply)
ददुःgave
ददुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (Particle: but/indeed)
प्रत्येकम्each, individually
प्रत्येकम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + एक (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb): ‘each individually’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (Conjunction)
यथोचितम्as was proper
यथोचितम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + उचित (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb): ‘as appropriate’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It highlights that liberation or true attainment is approached through a discerned “means” (upāya), and that seekers may receive different guidance according to capacity—yet the intent is the same: reaching the supreme reality, Śiva as Pati.

By emphasizing inquiry into the proper method of attainment, it supports the Purāṇic framework where Saguna worship—especially Śiva-linga worship with mantra and devotion—functions as an accessible, fitting means for many aspirants.

The verse points to seeking an appropriate sādhana; in Shaiva practice this commonly culminates in mantra-japa (notably the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), along with disciplined worship such as abhiṣeka and inner meditation on Śiva.