रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace
अयं वै विकृतिं प्राप्तः किं किं नैव ब्रवीति च । सत्यं नैव भवेत्तद्वै कथं ज्ञेयं प्रियोस्ति मे
ayaṃ vai vikṛtiṃ prāptaḥ kiṃ kiṃ naiva bravīti ca | satyaṃ naiva bhavettadvai kathaṃ jñeyaṃ priyosti me
«إنّ هذا الرجل قد وقع حقًّا في اضطرابٍ؛ فهو يقول شتّى الأقوال. لا يمكن أن يكون ذلك هو الحقّ—فكيف لي أن أعرف أهو حبيبٌ لديّ (أو مخلصٌ في تعبّده لي)؟»
Suta Goswami (narrating a dialogue within the Kotirudra Samhita; the immediate speaker is inferred as a concerned character assessing another's disturbed speech)
Tattva Level: pashu
Significance: Illustrates the psychological turbulence (vikṛti) that can accompany pride, suspicion, and misreading of devotion; pilgrimage merit is impeded when the mind remains bound by pāśa (āṇava/kārma/māyīya).
It highlights a Shaiva concern: disturbed speech and mental agitation can cloud discernment, so truth (satya) and steadiness are needed to recognize genuine devotion and right understanding.
Linga-worship emphasizes inner purity and steadiness; this verse underscores that erratic claims are not proof of closeness to Shiva—true bhakti is known through clarity, humility, and alignment with dharma.
A practical takeaway is to stabilize the mind through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined worship (e.g., Tripundra/bhasma and Rudraksha with sincerity), so discernment is not lost to agitation.