Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Ekādaśāhna-vidhiḥ (The Rite Prescribed for the Eleventh Day): Maṇḍala-racanā, Āvāhana, Mudrā, and Ativāhika-devatā Pūjā

गोभ्यो वा जलमध्ये वा निक्षिपेन्नान्यथा क्वचित् । अत्रैव पार्वणं कुर्य्यान्नैकोद्दिष्टं यतेः क्वचित्

gobhyo vā jalamadhye vā nikṣipennānyathā kvacit | atraiva pārvaṇaṃ kuryyānnaikoddiṣṭaṃ yateḥ kvacit

عليه أن يودِعها في الأبقار أو يلقيها في الماء فحسب—ولا في موضعٍ آخر قط. وعلى هذا النحو بعينه يُقام طقس pārvana؛ أمّا الزاهد (yati) فلا يجوز له أن يؤدي قربان ekoddiṣṭa في أي وقت.

गोभ्यःto the cows
गोभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी (Dative/Ablative), बहुवचन; अत्र चतुर्थी (to/for cows)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
जलमध्येin the middle of water
जलमध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजलमध्य (प्रातिपदिक: जल + मध्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
निक्षिपेत्should place / deposit
निक्षिपेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√क्षिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
क्वचित्anywhere / ever
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (indefinite adverb: anywhere/ever)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed / only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
पार्वणम्the pārvana (śrāddha/rite at parvan)
पार्वणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुर्यात्should do / perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
एकोद्adदिष्टम्the ekoddiṣṭa rite
एकोद्adदिष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएकोद्adदिष्ट (प्रातिपदिक: एक + उद्दिष्ट)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘ekoddiṣṭa-śrāddha’ (single-oblation rite)
यतेःof a renunciant
यतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
क्वचित्ever / anywhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (indefinite adverb)

Lord Shiva

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Defines yati-dharma boundaries: certain śrāddha forms (ekoddiṣṭa) are prohibited, indicating transcendence of household bondage and strict ritual containment of remnants.

S
Shiva

FAQs

The verse teaches disciplined ritual purity and renunciant restraint: offerings must be disposed in sanctioned, sattvic ways (to cows or water), and a yati should avoid rites tied to personal lineage-identity, keeping the mind oriented to Shiva and liberation.

As Saguna Shiva, the Lord gives concrete dharma-rules that purify conduct; such purity supports steady Linga-worship by reducing rajas/tamas and maintaining a renunciate’s single-pointed devotion toward Shiva.

A practical takeaway is correct disposal of ritual remnants (only to cows or into water) and, for ascetics, adherence to pārvana observance while refraining from ekoddiṣṭa—paired with inward renunciation and Shiva-focused remembrance (japa and dhyāna).