Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kṣaura-Snāna-Vidhi — Rite of Tonsure/Shaving and Purificatory Bath (Śaiva Procedure)

तीर्थं प्रविश्य तन्मध्ये निमज्योन्मज्य ताम्मृदम् । स्कन्धे संस्थाप्य पूर्वोक्तप्रकारेण विलेपयेत्

tīrthaṃ praviśya tanmadhye nimajyonmajya tāmmṛdam | skandhe saṃsthāpya pūrvoktaprakāreṇa vilepayet

إذا دخل المرءُ التيرثا، موضعَ الاغتسال المقدّس، وفي وسطه غاص ثم نهض، فليأخذ تلك الطينة الطاهرة؛ وليضعها على كتفه ثم ليدهن بها جسده على النحو المبيَّن من قبل.

तीर्थम्sacred water/place
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-एकवचनम्
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र+विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund: having entered)
तत्that
तत्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-एकवचनस्य पूर्वपदम् (in that) — ‘तन्मध्ये’ इत्यत्र विशेषणम्
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-एकवचनम् (locative: in the middle)
निमज्यhaving dipped
निमज्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootनि+मज्ज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund: having dipped/immersed)
उन्मज्यhaving come up
उन्मज्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउत्+मज्ज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund: having emerged)
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-एकवचनम् (demonstrative: that)
मृदम्clay/earth
मृदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-एकवचनम् (accusative: clay/earth)
स्कन्धेon the shoulder
स्कन्धे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, सप्तमी-एकवचनम् (locative: on the shoulder)
संस्थाप्यhaving placed
संस्थाप्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्+स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund: having placed/established)
पूर्वोक्तप्रकारेणaccording to the previously stated method
पूर्वोक्तप्रकारेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपूर्व+उक्त+प्रकार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, तृतीया-एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (पूर्वोक्तः प्रकारः = the previously stated method; instrumental: by/according to)
विलेपयेत्should smear/apply
विलेपयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+लिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; णिच् (causative nuance possible in usage: should smear/apply)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva

FAQs

The verse teaches tīrtha-śauca (purification through a sacred ford) and the disciplined use of sanctified earth/ash as an outer sign of inner surrender to Pati (Śiva), aligning the practitioner’s body and intention with Shaiva purity and devotion.

Preparing the body by tīrtha-snana and applying sacred earth/ash supports Saguna Śiva worship by making the devotee ritually fit to approach the Linga with reverence, steadiness, and the prescribed Shaiva marks.

It indicates tīrtha-bathing followed by collecting sanctified clay and applying it as a Shaiva mark (commonly associated with bhasma/tripundra procedures), performed exactly according to the earlier stated method.