Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śiva-Śakti Tattva, Varṇa-Rahasya, and Mahāvākya-Bhāvanā

Interpretive Discipline

अन्यथा सोऽहमित्यत्र विपरीतार्थभावना । अहंशब्दस्तु पुरुषस्तदिति स्यान्नपुंसकम् । एवमन्योन्यवैरुध्यादन्वयो नभवेत्तयोः

anyathā so'hamityatra viparītārthabhāvanā | ahaṃśabdastu puruṣastaditi syānnapuṃsakam | evamanyonyavairudhyādanvayo nabhavettayoḥ

وإلاّ ففي التعبير «so’ham» (“هو أنا”) ينقلب المعنى المقصود. فلفظ «aham» (“أنا”) يدلّ على شخصٍ مذكّر، أمّا «tad» (“ذلك”) فهو محايد. لذلك، بسبب عدم التوافق المتبادل، لا يمكن إقامة ترابطٍ نحويّ صحيح (anvaya) بينهما.

anyathāotherwise
anyathā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (otherwise)
saḥhe/that (so)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
itithus/“…”
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक
atrahere/in this case
atra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here/in this context)
viparīta-artha-bhāvanāa conception of opposite meaning
viparīta-artha-bhāvanā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviparīta (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + bhāvanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: विपरीतस्य अर्थस्य भावना
aham-śabdaḥthe word “aham”
aham-śabdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + śabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: अहम्-इति शब्दः
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
puruṣaḥmasculine (gender)/a male
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
tadthe word “tad”/that
tad:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘tad’ pronoun used as word-mention
itithus/“…”
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
syātwould be/should be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
napuṃsakamneuter
napuṃsakam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnapuṃsaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate adjective)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/निगमन)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/निगमनार्थक (thus/in this way)
anyonyavairudhyātfrom mutual contradiction
anyonyavairudhyāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक) + vairudhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; समासः: अन्योन्यस्य वैरुध्यम्
anvayaḥsyntactic connection/consistency
anvayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanvaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
bhavetwould be/occur
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tayoḥof the two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), द्विवचन; ‘of those two’

Lord Shiva (teaching a philosophical-grammatical clarification in Kailāsa-saṃhitā discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Mantra: so’ham

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It emphasizes that liberation-teachings must be understood with correct meaning and proper discernment; careless identity-statements can produce ‘viparīta’ (reversed) understanding. In a Shaiva Siddhanta lens, the soul (paśu) attains closeness and grace of Shiva (Pati) without collapsing the real distinction between Lord and bound soul.

By insisting on right cognition and right expression, it supports devotional worship where Shiva is honored as the Supreme Lord (Pati) approached through Linga worship and saguna upāsanā. The verse cautions against misreading devotional realization as a literal grammatical/ontological identity that negates Shiva’s lordship.

The practical takeaway is śuddha-bhāvanā (pure contemplation) alongside mantra-japa—especially Panchākṣarī (‘Om Namaḥ Śivāya’)—so that meditation aligns with correct doctrine. Pair japa with inner inquiry (viveka) rather than forcing a confused ‘so’ham’ reading.