Previous Mantra

Mantra 3

Agni as the heart-delighting, ever-wakeful power who impels and protects the sacrifice

Rishi: Uncertain (martial/apotropaic formula tradition)
Devata: Indra (protective/hostile-destroying power) / Śaravya as addressed instrument
Chandas: Uncertain due to Sāman adaptation

अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते गच्छामित्रान्प्र पद्यस्व मामीषां कं च नोच्छिषः

avasṛṣṭā parā pata śaravye brahmasaṃśite gacchāmitrānpra padyasva māmīṣāṃ kaṃ ca nocchiṣaḥ

avasṛṣṭā1 parā2 pata3 śaravye1 brahma-saṃśite2 gaccha3 amitrān1 pra2 padyasva3 mā1 amīṣāṃ2 kaṃ3 ca1 na2 ucchiṣaḥ3

منطلِقةً، اطيري بعيدًا، أيتها السهمُ، مصقولةً بالدعاء المقدّس (برهمن)؛ امضي واهبطي على الأعداء؛ ولا تُصِبي أحدًا من هؤلاء (قومِنا) بأذى، ولا تلبثي (فتعودي علينا بضرر).

avasṛṣṭā | parā | pata | śaravye | brahma-saṃśite | gaccha | amitrān | pra | padyasva | mā | amīṣām | kam | ca | na | ucchiṣaḥ

अवसृष्टाreleased, let loose
अवसृष्टा:
कर्तृ (विशेषणरूपेण संबोधनस्य)
TypeAdjective/Participle
Rootअव-√सृज् (सृज्) / क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त
पराaway, forth
परा:
TypeIndeclinable
Rootपरा
पतfly!
पत:
क्रिया (आज्ञा)
TypeVerb
Root√पत्
शरव्येO Śaravyā (arrow/arrow-deity)
शरव्ये:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootशरव्य (प्रातिपदिक) अथवा शरव्य (देवी/अस्त्र-नाम)
ब्रह्मसंशितेO (arrow) whetted/tempered by sacred formula (brahman)
ब्रह्मसंशिते:
सम्बोधन (शरव्ये इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective (vocative)
Rootब्रह्म- + √शा/शि (सं-√शि/सं-√शा) → संशित (कृदन्त) ; प्रातिपदिक: ब्रह्मसंशित
गच्छgo!
गच्छ:
क्रिया (आज्ञा)
TypeVerb
Root√गम्
अमित्रान्enemies
अमित्रान्:
कर्म
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
प्रforth, forward (intensifier)
प्र:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootप्र
पद्यस्वstrike/attack; fall upon
पद्यस्व:
क्रिया (आज्ञा)
TypeVerb
Rootप्र-√पद्
माdo not
मा:
TypeIndeclinable (prohibitive particle)
Rootमा
अमीषाम्of those (people)
अमीषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootअमी (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + षष्ठी
कम्anyone (whomsoever)
कम्:
कर्म
TypePronoun
Rootक (प्रश्न/अनिर्दिष्ट-सर्वनाम)
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Root
उच्छिषःdo not leave (any) remaining / do not spare
उच्छिषः:
क्रिया (निषेध)
TypeVerb (Vedic form)
Rootउद्-√शिष् (शिष्) / लिट्-लकारे 2एक?; वैदिक-रूप: उच्छिषः = उच्छिन्धि/उच्छिनः इत्यर्थे (आज्ञा/निषेध-सन्दर्भे)

Unknown/unspecified (requires gāna concordance)

{ "prastava": "(To be supplied by gāna concordance; commonly a short stobha-led prelude such as ‘hā u’ to set pitch.)", "udgitha": "avasṛṣṭā parā pata śaravye brahmasaṃśite", "pratihara": "gacchāmitrān pra padyasva", "upadrava": "mā amīṣāṃ kaṃ ca", "nidhana": "na ucchiṣaḥ", "structure_notes": "Text naturally segments into command–impact–safeguard. The prohibitive ending functions well as nidhana to ‘seal’ the rite’s boundary.", "singer_assignments": "Prastotṛ sets prastāva; Udgātṛ carries the imperative udgītha; Pratihartṛ answers with the ‘strike’ clause; Udgātṛ completes safeguard; all close together on nidhana." }

{ "gloss_summary": "brahma-saṃśite: ‘brahma’ = mantra; the missile is consecrated/aimed by formula. The closing mā…na ucchiṣaḥ is a safeguard so the weapon does not harm one’s own or linger as a danger.", "ritual_interpretation": "A protective constraint (niyama) placed upon destructive agency during rites—harm is ritually licensed only toward the hostile sphere.", "theological_insight": "Mantra is not mere praise but governance: it both empowers and limits, ensuring dharmic deployment of force.", "etymology_highlights": "saṃśita = ‘sharpened/pointed/aimed’; ucchiṣaḥ from √śiṣ ‘remain/linger’—here ‘do not remain as residue (ucchiṣṭa) of danger’ in the sacrificer’s domain." }